1 ) 不同文化下的共同亲情
虽然是在两种不同文化下生活的两代人,但却在这两代人组成的家庭里,有着另人感动的情素。这个家庭里充满了爱,妻子深爱着丈夫和孩子;丈夫深受着妻子和孩子;兄妹相互爱着,并深爱着爸妈。在这样一种到处都有着爱的气息的家庭里有什么不能融和的呢?成长文化相异,但情感相同,虽然有着无限的压力,但能相互理解和支持。
这世界有了爱,什么都能解决。
2 ) 小记
目前看过最好的关于跨文化(移民)身份认同的电影之一。片子提出的问题,比片子本身更有趣。
从第一代的父母移民印度,面对与自己国家生活迥异的文化和环境,其中的种种差异,在文化的轻微对撞下才显现出来。到第二代的儿女面对自己的身份认同,渴望融入美国文化,到因父亲去世的颠覆(tricky的是,“传统”成了Gogol认同的支点,但所幸故事没有停留于此),娶了印度裔的妻子(但她骨子里更像是个西方人)却看不到真正作为“一个人”的她。母亲选择放开她的孩子们,寻找自己的自由;Gogol也才在双重身份认同的失落下,真正面对自己(“第一次觉得自由”)。
几段台词:
1.
母亲的朋友:前几天我在读Joseph Campbell的书,他说你感到迷惑的时候,就应该闭上眼睛,想自己最快乐的时光,不是乐昏头的那种,而是深深感到喜悦的时光。那叫做 following your bliss。
2.
父亲:跑这么远结果没有带相机,那就记在心里好了。你会记得今天吗?
Gogol:要记得多久呢?
父亲:记得一辈子吧。记得你跟我走过这段路,我们一起到了一个地方,下面再也没有路了。
*倒是很喜欢Mushmi的角色,是电影里第一个勇敢跳脱“印度传统”的人,追求个人所认同的文化(但不是建立在为逃脱原生文化,或顺从西方主流文化的基础上的),渴望被真实地看见regardless of the cultural identity。
*片子的老少两代倒是可以很好地讨论下传统。传统之于父母,并不是某种抽象的、异文化刺激下所形成的认知,而是十分具体的、夹杂着个人经验的细节,是他们面对异文化时一方面感到新奇、另一方面有所保留的底色。这底色和西方主流文化之间的冲撞,成了儿子渴望逃离的原因;而儿子后来因迷失而诉诸的“传统”更像是某种应激反应,群体性、包含想象的成分,也因此,Mushimi的离开才打破了他的保护罩(M比他勇敢,更大胆地拥抱西方文化、离开(但非逃离)印度文化),迫使他第一次直面自我。——何为传统?所谓“传统”如何被诉说,被解读?(群体性/个体性,人与文化之间的距离)
*有机会看原著。
3 ) 有一种永恒 叫父母的爱
有一种爱细小而永恒
没有伤害 没有背叛
做一个勇敢的果戈里
因为爸爸妈妈的爱
我们糟糕的生活
变得没那么烂``
4 ) 不离不弃相依相守到生命最后一刻
首先感谢Tasimina的multi-culture club举办的movie night,我可以一边吃Indian Food 一边看namesake.
Ashima跟随读pHD的丈夫远离家乡亲戚朋友来到纽约以后周围的一切都是新奇陌生,最大的障碍自然是孤单. 我从Ashima寂寞而无助的眼神中仿佛又看到了自己的影子. 四年前刚来纽约时候,那种歇斯底里孤单绝望的感觉没有经历过的人不会体会到. Ashoke是一个好丈夫,典型的心地善良的知识分子类型. 当Ashima躲在卫生间里偷偷哭泣,Ashoke哄她开门的那一幕很温馨,没有什么甜言蜜语,只是傻傻的轻轻的重复喊着:Ashima,Ashima,Crazy Ashima, my Ashima, My baby,Crazy girl..最后Ashima终于破涕而笑. 伴随着Gogol的出生,Ashima也越来越适应了美国的生活,一家人搬进了house.Gogol长大以后变成英俊帅气的小伙子,真应了以前邻居说的"ladies-killer".美国出生美国长大的Gogol的思维方式,行为举止跟其他的美国孩子一模一样,除了拥有一张印度裔的面孔.他的妹妹也如其他美国女孩子一样打扮怪异前卫.这与传统保守的Ashima,Ashoke产生了强烈的反差.Gogol在yale的sweetheart是个漂亮的白人女孩, 虽然Ashima和Ashoke很希望自己的儿子能够娶一个Bengali做妻子,但是他们还是尊重了儿子的选择. 几年前一次全家重归故乡的经历让Gogol看到了Taj-ul-Masajid, 过去一位印度国王为爱妻所建的豪华mosque, Gogol被建筑深深吸引,从此决定major in architecture.Gogol带女朋友回家见父母,然后又去女友的父母家过周末, Ashima叮嘱儿子到了给她电话,但是Gogol只顾与女友享受爱情,早把电话的事抛在脑后.儿行千里母担忧,母行千里儿不愁.Ashoke在外州授课的时候心脏病突发死去了.正和女友逍遥在外的Gogol接到妹妹的电话后,后悔不已.跟女朋友分了手,把头发都剔光,从那时候起,Gogol开始重新审视自己,慢慢的理解了自己的父亲...
写到这里,忽然写不下去了.看看周围的朋友,有中国人,韩国人,越南人,缅甸人,印度人,他们大部分出生在美国,有些是小时候跟随父母移民过来, 相信他们在经历着双重文化的生活同时, 都有过对自己identity的困惑.其实他们都是幸运的, 因为真正不容易的是他们的父母或者爷爷奶奶,只有第一代移民才能真正才体验到其中辛酸苦辣...
看完电影我打了电话给妈妈,告诉她我一切都好.要知道真正关心你的人也许只有你的父母.就像Ashima最后所说的一直想跟Ashoke过的生活"6 months in America, 6 months in India" 希望我的爸爸妈妈可以一年中有一半时间在大连度过,另外半年在美国帮我看孩子(如果我会有的话...)呵呵.
其实看到Ashoke跟Ashima一直不离不弃相依相守到生命最后一刻,心里有种莫名的感动,这么多年以后,丈夫还是深爱着自己的妻子,当激情褪去的时候,有多少人又能够恪守一生的承诺?
没有风雨躲的过
没有坎坷不必走
所以安心的牵你的手
不去想该不该回头
也许牵了手的手
前生不一定好走
也许有了伴的路
今生还要更忙碌
所以牵了手得手
来生还要一起走
所以有了伴的路
没有岁月可回头
5 ) 追随你的赐福——评电影《同名同姓》
这是一部与名字有关的电影。一对印度夫妇阿索科和阿诗玛新婚后旋即来到遥远而陌生的美国谋生。丈夫阿索科用他最喜爱的作家的名字为在美国诞生的儿子命名——果戈理。
当果戈理长大之后,他却因同学们的嘲笑而厌恶自己这个怪异的名字,他甚至自己改了名字。在他成家立业之前,父亲说出了名字背后的故事。
当阿索科还在印度读书时,有一次坐火车旅行。坐在他对面的一位老者对他说的一句话让他无法忘怀:“你应该打点行李,去看看这个世界,这样你才会一生无悔。”这句话以及随后发生的火车出轨事故深深地影响并改变了年轻的阿科索的人生。因为阿索科手中颤抖的几页书页,他才被人发现,从火车残骸中救了出来。
果戈理的书让阿科索获得了新生。他把此后的人生看作是一份额外的礼物,分外珍惜,包括新婚的妻子,来到美国的全新的生活,以及随后降生的两个儿女。
正当生活变得美满幸福时,阿索科却突然因病去世,令家人悲痛万分。妻子阿诗玛最终克服了伤痛,回到想念已久的印度。儿子又重新改回自己的名字,并从破裂的婚姻阴影中走了出来。
这不仅仅是一个与名字有关的故事,也是一个关于家庭,婚姻、爱情、成长、死亡和文化冲突的故事,包含了每个人在人生各个阶段所可能遇到的经历和需要面对的问题。这更是一个关于珍惜生命和追求幸福的故事。正如约瑟夫·坎贝尔所言:“当你追随你的赐福……你原以为不会有门的地方也会为你开门,这扇门只为你而开。”
6 ) 回不去了
片中有一句很重要的话,就是果戈里小说里的一句话,也就是每个人都在自己套子里。作为第二代移民的果戈里,他本身像其他美国青年一样,是轻松的,没有历史感和民族感的。但是由于家庭的变故,父亲的突然去世,在回到印度将父亲的骨灰洒向恒河后,他突然有了一种强烈的回归感。
他曾经有反叛的时候,他曾要改变父母给他的名字,这个名字使他屡屡陷入被嘲弄和窘迫的境地。他的愿望得到了实现,他还和美国女孩恋爱。在父亲死后,为了让母亲高兴,他和一个印度女孩好上了。这个原来因为她的呆板被嘲笑的女孩,到了巴黎后变得妖娆迷人,他们按照印度的传统方式举行了婚礼。婚后不久,他的妻子却出轨了,他的牺牲并没有换来自己的幸福。
他们都回不去了,他回不去了,他的妻子moushumi mazumdar回不去了,只有他的母亲回去了。在电影的最后,他的母亲恒河边吟唱唱着。那古老的歌曲久久回荡在古老的河畔。联系着过去的那座桥已经坍塌,不知所往。他们想回去,去发现已经无法回去,如同一个再也无法踏入同一条河流,就像最后电影结束时歌曲唱到的:“Behind me the bridges have crumbled,No question of return ”.一切都回不去了。
7 ) to our parents who give us everything
每个人否会经历生老病死
有当孩子的时光 也会有当父母的日子
看过这部电影 你就会明白 在文化的冲突下
亲情的伟大就会显露出来
你会有两个最大的感触
1 给你的妈妈打电话
2 去印度旅游
8 ) 《同名同姓》:那些无以附着的归属感
(芷宁写于2007年8月21日)
曾因《季风婚礼》见识了印裔女导演米拉·奈尔,也因此获知其银幕处女作是《孟卖,你好》,之后是小成本影片《密西西比马萨拉》、接着是以16世纪印度为背景的《欲望与智慧》、再后来是曾获得金球奖的电视电影《歇斯底里的盲目》以及场景奢靡的《名利场》,然后就是这部又被译为《同名人》的《同名同姓》(窃认为,这两个译名都不足以表达影片和原著《The Namesake》的精神)。
作为一个在美国生长的印裔导演,奈尔似乎需要用光影来诠释很多和她有着类似经历的人堆积在心中的困惑和迷题,特别是那些有关归属感的问题。“一代人牺牲了自己,将机会留给了下一代”,然而,下一代却可能已完全异化,成为上一代的陌生人,也可能脱不掉血液里的东西和与生俱来的烙印,更有可能的是陷入没边没沿的困惑中且迷失了。到底该怎样认知自移民潮以来,每个移民国家乃至移民城市里移民家庭所面临的心理失衡和混乱状态,新一代是该被同化并摒弃自己的根,还是适度融入,在两者之间找到一个平衡,再或者,这个理想主义的平衡点是虚无的、是缺乏根基而悬空的。奈尔似乎想要通过此片来讨论这方面的问题,好在她有信心而非野心,给出了一些认知,却没强加个人倾向。
该片给予观众的心灵共鸣或许和原著的精彩不可分,作为一部年度最出色的畅销小说,曾因短篇集获得过普利策奖的裘帕·拉希莉创作的首个长篇《The Namesake》赢得了很多人心,它深度再现了一个印裔美国移民家庭的悲欢离合和所面临的尴尬境地。而作者拉希莉本人就是印裔美国人,在这点上她和导演奈尔有着认同感和亲切感。
阿索科和阿什玛(塔布饰演)在父母的安排下相亲结婚,婚后,阿什玛随在美读博的阿索科前往纽约。在陌生的环境里,两个陌生的人相依而存,儿子和女儿的相继诞生,让他们的生活变得和谐美满起来。阿什玛曾打算带襁褓中的孩子回印度,不想让其受西化教育,阿索科则表示,孩子在美国会有更好的未来。他们给儿子起名果戈里,这个有着抑郁病史的俄国文豪的名字,令果戈里(卡尔·潘饰演)在求学过程中不断成为同学们的笑料。上大学时,果戈里改了名,其简称Nike十分的美国化。在适当的时候,父亲告诉了儿子取名果戈里的原由,那是有关生命延续的,而更多的是一种劫后余生的感恩和对未来的期许。
果戈里和美国女孩玛克辛(杰茜达·芭瑞特饰演)恋爱了,玛克辛并不符合父母挑选儿媳的标准,他们希望儿子娶个印裔女孩。接着阿索科被派往克里夫兰教书,从没分开过的夫妻分开了,阿什玛送别了丈夫,却不料这是最后的告别——阿索科因心肌梗塞客死他乡,而此时的果戈里还在陪女友及其父母度假。
父亲死后,果戈里似乎一夜间学会了思索,原来的他除了长得是个印度人,作派完全美国化,轻松自在有时甚至是轻狂无畏,故土的一切对他而言是辽远而疏离的。当他回到印度,目睹母亲将父亲的骨灰洒向恒河时,却产生了一种陌生而强烈的归属感。当初在他中学毕业之时,一家人也曾回过印度,他们游览了恢宏而精致的泰姬陵,出于对民族建筑的叹服,果戈里选择了大学的建筑学而非工程学,那时的他终于有了一点点的历史感和民族自豪感。
家庭变故让果戈里和玛克辛的爱情终结了,果戈里娶了一位印裔女孩Moushumi(祖雷克哈·罗宾逊饰演),这位中学时代自视甚高的刻板书虫,在巴黎留学其间,蜕变得性感撩人,果戈里被迷住了,两人很快就举行了印度式的婚礼。
当女儿要嫁给美国人Ben时,母亲阿什玛欣然赞同,原由是“时代在变化”。儿女都有了归宿,母亲打算卖掉房子回印度生活,儿媳叹道:“就像你的名字,自由自在,没有拘束。”母亲的感悟则更多——来这里的几十年,一直思念着加尔各答的生活,要离开了,却开始思念这里的一切,这里有太多的回忆,在这里,我爱上了我的丈夫……
母亲带着复杂的心情回归了,而果戈里则像父亲年轻时那样游历更宽广的天地,他坐在火车上,嘴角带着笑,手握着中学毕业时父亲送的礼物——果戈里的《外套》。
要在有限的长度内,浓缩一个家庭两代人近30年的生活画卷,很多细节一定会被割舍掉,所以导演多次采用了对比手法来加速再现这一变迁,如父亲的鞋子,初见时,母亲就对父亲的鞋子十分喜欢,并偷偷试穿;当父亲离世,儿子去克里夫兰整理遗物时,镜头聚焦在门前地垫上,画面闪出父亲刚穿好鞋子离开时的情形。又如儿子的爱情,父母不认同没规没矩的美国女孩,认为安分乖巧的印裔姑娘才是理想人选,可惜儿子和Moushum的婚姻因激情始,也因激情而终——性感而开放的印裔姑娘Moushumi有了外遇。再如海边的父子,在果戈里的回忆里它再次出现且比正叙时延展,父亲拉着年幼的儿子走到波涛汹涌的海堤边,告诉儿子要记住曾到过一处地方尽头的感觉。更如母亲的歌唱,影片开始不久就是身为歌者的阿什玛唱歌的情景,而结尾处,仍是阿什玛在恒河边歌唱,嗓音依旧动听,只是多了份沧桑感,当唱到“Behind me the bridges have crumbled,No question of return”时,她的脸微微一侧,鼻子似已酸楚。
影片画面干净流畅,Nitin Sawhney的配乐蕴含丰富而贴切,或印度曲风的缭绕婉转,或美国式的饶舌动感。就整体而言,片中父辈们的戏份较多,拍得也有味道,镜头下印度传统的生活方式和街景都显得真实而充满质感,纽约冬天雪后的街道也颇能体现阿什玛的心境。只是二代心态的表述和两代人之间的几次沟通都显得缺乏底气,没有力道,似乎被搁置悬空了,父子之间就通过一个“果戈里”来维系感情,似乎略显单薄。可以说,该片缺乏那种适度着墨就能点明要害的深度和大气。可见,在彰显文化及沟通的异化与错位方面,米拉·奈尔显然和李安不在一个段位,而且颇有差距。
(
http://nicolew.blog.hexun.com/12065294_d.html)
没读过原著的话4星,因为刚读完原著,所以知道原著也是非常跳跃,就不会那么在意电影剧情的零散了。感人至深..
很为父母辈的爱情感动!
印度人的情感好细腻
不同种族移民都会感同身受的一部佳片。出于个人原因,我是被感动得不行。10 out of 10
又见加尔各答&同是第三世界国家的亲切
这部电影是我翻译的第一部非英语片子。最开始不想接,毕竟关注印度电影的人远没有好莱坞多,后来是“移民”“文化”这两个字让我接下了这部片子的翻译。看到cd2果戈理参加父亲葬礼在削发的时候边翻边哭,键盘都是湿的。画面是果戈理的脸和父亲的脸在不停的切换,重合,那么的相向;旋律是rap的不羁,但歌词却满是移民或者可以说是美国所有非白人人种的心酸,无奈,反抗和呐喊。我喜欢探讨文化冲突的片子,片子里第二代移民对自身文化的认识与觉醒以及第二代移民和父辈们的矛盾冲突那么的尖锐,但是这种尖锐在片子里一次又一次的化解。
Not everything in the US is possible...
less subtle than the book in terms of the story line, but beautifully made nevertheless. Love Karl Penn!
一般
这部影片极其流畅,像诗歌一般美丽。加上印度音乐,简直不可思议,我真的误解了传统印度音乐,被歌舞片给骗了。把歌声放慢,直达人心,还以为是神传来的话语。从果戈里父母的身上看到了我爸妈的影子,爱无法用语言表达,与父辈的代沟,我们用冷漠来面对,他们束手无策,我们更不思进取。不知道怎么说,总之这是我最近看到最好的片子。
寻找我们的根基
三哥的传统保存得真好~华语电影有这类作品吗?除了推手?
描述一代移民與二代移民之間的跨文化適應,對於母文化與地主文化的認同與歸屬。不需要特別由印度觀點出發,只要觀察其跨文化適應與親子間情感的交流就會有所收穫。影末的 For our parents who gave us everything 讓我深深感動。
Better than expected, the 2nd half was surprisingly good.
文化冲突题材有爱
印度人在美国,情感细腻,不错!
阿什玛听闻刚戈里的噩耗时,站在邻居门前的石板路上痛哭的情景真是很touchy。
很细腻的演出,感动了很多次,豆瓣演员表上面漏掉了最重要的角色,演妈妈的塔布。
自我寻根的旅程
印裔女导MiraNair的印度移民家庭在美国的生活~有个细节:上中学的果戈理在餐桌前抱怨自己的名字时,同样的食物,父亲用手抓,而兄妹俩则用勺子。还有,看到“熟人”—教室里的韩国人,《后窗惊魂》里凯尔的死党~