迷墙

剧情片英国1982

主演:鲍勃·吉尔道夫  Christine  James  埃莉诺·戴维  鲍勃·霍斯金斯  珍妮·赖特  

导演:艾伦·帕克

播放地址

 剧照

迷墙 剧照 NO.1迷墙 剧照 NO.2迷墙 剧照 NO.3迷墙 剧照 NO.4迷墙 剧照 NO.5迷墙 剧照 NO.6迷墙 剧照 NO.13迷墙 剧照 NO.14迷墙 剧照 NO.15迷墙 剧照 NO.16迷墙 剧照 NO.17迷墙 剧照 NO.18迷墙 剧照 NO.19迷墙 剧照 NO.20
更新时间:2023-10-05 02:54

详细剧情

本片用迷幻的影像和摇滚乐讲述了一个非典型乐队主唱的成长史。儿时,平克(鲍勃•吉尔道夫 Bob Geldof 饰)的父亲在二战中身亡,母亲与家庭医生关系暧昧,这让他幼小心灵备受创伤。在学校,他对呆板的填鸭教育深恶痛绝,时刻准备着绝地反击。成年后,他在泡吧时结识了风骚的舞女,并与之发生了关系。然而,性欲的满足感并没有维持太久,他就厌倦了这种不靠谱的感情,特别是他对于女人的怀疑和嫉妒达到了无以复加的地步,因此当对方再度示好投怀送抱的时候,他便歇斯底里地爆发了,仿佛要把全世界都砸碎了才算安心。在此期间,他还表达了强烈的反战情绪和愤世嫉俗的观念,在物质丰富的生活中,他的精神生活极度匮乏,在工业化大行其道的环境里,他还固守着梦想的断壁残垣……

 长篇影评

 1 ) 如花的牛逼

除了伟大,不知道还应该如何评论这部电影和这张音乐。在没看这部电影前,我就觉得Pink Floyd的Wall三部曲实在不像是人写的,太他妈完美了。看完这部电影后,我觉得,现代艺术的巅峰也就不过如此了...
  
没有办法把音乐与电影分开来。Pink Floyd的音乐本来就是概念性的,一张专辑贯穿很强的主题性。1979年的专辑《Wall》根本就是一部摇滚歌剧,同名歌Wall分为三段穿插其中,更是演变成盛世摇滚的经典。三年后,Roger Waters发挥了他惊人的创造力,把这张专辑改编成了情节连贯但是几乎毫无对白的经典电影。
  
名导Alan Parker执导的这个电影,巨酷。听说有一个很有名的词叫做意识流,不知道可不可以拿来形容这个电影。蒙太奇在这个电影里面被运用到了风起云涌的地步,但是我最喜欢的,还是穿插在这个电影中间的那几段动画,尤其是那朵名副其实 牛 逼 的花。
  
当然,真正能让我从内心世界里发出赞叹的,永远只能是一个电影的思想境界。墙代表的东西实在是太多——被压迫是墙,被管教是墙,社会规范是墙,现代文明是墙,爱一个人是墙,被爱太多也是墙,对物质的渴望是墙,对自由的追求又何尝不也是一道墙。冲出去——永远不麻木,永远不服从,这是Pink Floyd想要说的,这也一直是我价值观的最高级。 

 2 ) 我们会在某个阳光灿烂的日子里重逢

在荒原上嚎叫的我们,不过是墙上的某块砖-------《迷墙》
  
    其实我的音乐细胞不是很发达,并且我五音不全,对音乐也没什么特殊的癖好,没追求,没信仰,也很没品,总之很大众化,对于一些边缘的朋克,摇滚,重金属之类的音乐更是懵懂不知,可是迷墙,却真的感动了我。原来耳中一些无谓的叫嚣一刹那成了动人的旋律。更多的是歌词,当我知道歌词大意,配着片中纷乱的画面,他们的种种心情开始引照在我的心底,也许音乐比文字更好交流吧。
  
    吸引我去下载观看的最初是海报,“呐喊”的感觉,怪异的一张脸,扭曲着,张着口,象是在宣泄和嚎叫,看了简介,知道是改编自一个迷幻派的艺术摇滚乐队平克·佛洛依德的同名主打专集,再此之前我从来没有听过他的音乐,也对摇滚之类的不感兴趣,可是却发现很多人对这片子给予很高的赞誉,于是找种子当了下来。
  
     第一遍没看懂,实话,很混乱的感觉,看不懂一部片子的感觉很难过,而且明明感到有所些心照不宣,却无从找寻的感觉,如同见了一个明明熟识的人却死活想不起他的名字,无端的难过,为了使自己不难过,我开始翻找影评和片中的音乐解析,找到片中专集所有曲目后,开始对照着再看一次影片,才着实被震撼,而我也清晰开来。所以,对这部片子没必要去讲剧情,其实也没所谓的剧情可讲,也就是自传体的一部大型MTV,不过经典之处就是有一含义深刻的主题--------墙
 
    用音乐的方式来解读。整个片子有诞生、童年、父母、学生年代、战争、毒品、性、爱情、摇滚一系列的记忆碎片组成,片中穿插有演唱会、动画、还有一些法西斯类的画面与赤裸的性交画面,总之,一切很颓废很混乱,象一张网,有无限的穿透力,叫人很遐想。全片中插曲和主打曲有24首之多,只说一点点叫我很深刻的。
 
 
“生命并非如你所想象的那样全是快乐与幸福”
  
-----《在母体中》
  
    见你,想你 也许会去参加一场演出
  去感觉幻觉的颤栗
  军校学员整装待发
  阳光,请告诉我是否你在逃避着什么
  你是否不愿见到这一切?
  如果你想了解隐藏在这些冰冷眼睛后的一切
  你就必须爬过所有的伪装
  灯光
  声响
  行动
  把它扔向他们!!!
  把它扔向他们!!!
 
    每个人的生命都是充满着希望和绝望的。

   你出生的时候,你哭,旁边的人笑,你死亡的时候,你笑,旁边的人哭。
的确是一种轮回,可是讽刺吗?到底是悲哀还是幸运?我们无法对抗死亡,也无法选择诞生,可是我们必须面对生活!新生的一代总有热血和冲动,希望是自己最大的信仰,当所有的渴望一一消逝,当希望沉沦为绝望。。我们还能做什么?


 
 
“纯真在我张大成熟的时候,已经一去不复返。。”
 
--------Goodbye,Blue Sky (再见,蓝天)
  
   再见,蓝天 你有没有看见那些受惊吓的人?
   你有没有听见炮弹的轰鸣?
  你有没有想过当一个崭新的世界在碧蓝的天空下诞生
  我们却要找地方躲藏?
  战火已熄灭但痛苦长存
  再见,蓝天
  再见,蓝天
 
  我们用直线或者另一个角度来讲,抬头看看,上空是否还是一片蓝天?
 
   当我们张大后,开始带上了一幅有色眼镜,我们冷漠的注视着世界,冷眼的看待旁人,我们知道什么都不是单纯的简单,带上了面具,穿上了外套,面对着混浊的一切,而我们的思维也开始复杂,成为一种叫智慧的东西,人类因为矛盾产生了智慧,又因智慧产生了矛盾,纯真和简单的东西开始被我们抛弃和蔑视,越真实的东西我们越开始质疑。从此别离了我们的纯真年代。0在我们眼中,只是一个0,不是月亮不是圆饼不是汽车的轮子。
虽然在片中指的是战争后浑浊的世界。可在此我奠基我即将消逝的纯真年代--那一片蓝天。
 
 
 
“我们的生活有太多无奈,我们无法改变,也无力去改变,更糟的是,我们失去了改变的想法。”
 
What Shall We Do Now? -----(我们现在该做什么?)
   
    现在我们该干些什么?
   对于这些剩余的空间我们能做什么
   饥饿的波浪在哪里吼叫
   我们是否该出发远航
   以寻求更多的认同?
    ……
    我们背靠着墙,但我们却从不休息
    我们只是背靠着墙,我们只关心我们自己
  
   是否经常问自己,该做些什么?朝九晚五的上班,碌碌无为,还是沉迷于一种状态?我们被社会已经降伏,也容易被自己降伏,不是会社会所遗弃,就是被自己所遗弃,第三类人不是那么好做的,有的时候宁愿放弃,请允许我们一时的堕落和软弱,我们不愿去找寻一条新的出路,或是去关心别人。我们只是背靠着墙,我们只关心我们自己。不是自私,而是无能为力。
 
 
  “我们的爱情早已经半途而废。。”
 
 Don’t Leave Me Now ---请别现在离开我
   
    哦亲爱的
  请别现在离开我
  别说这已是路之尽头
  是否还记得我送给你的那些鲜花
  我需要你
  亲爱的
  在我的朋友们面前将我绞成碎片
  哦亲爱的
  请别现在离开我
  你怎么能走呢?
   ……
 
Pink:为什么我们的爱情在消逝?为什么我们的之间变得如此冷漠?
…………长久爱一个人是那么的困难,我不愿受到如此的伤害。
Pink:即使我们早已经没有了爱情,但是请别现在离开我。
Pink:亲爱的,你为什么要逃跑?
 
我每次想起这个片段,就会被大片的孤单和迷茫包裹住,如同Pink一样的失落。
 

 
 
“当我们摊开掌心,里面永远是空洞的,只有手纹在那里无情的嘲弄时间。”
 
Comfortably Numb -----(惬意的麻木)
  
   小时候我曾希望看见曙光
  在我视野的边际
  我想看但它没再出现
  我的手指感觉不到它
  孩子长大了,梦已经消逝
  我已处于惬意的麻木之中。
 
   可能这是这张专集中我最喜欢的一支曲子,太低沉的我真的接受不了。但是这支真的很叫人惬意,我喜欢这个词组---惬意的麻木。
   因为病痛和吸食毒品后产生幻觉的Pink,的确很惬意,他畅想着童年,对周围对自己对世界早已经不知不觉,我其实一直以为他会死掉,甚至很期盼的看到他死掉,可惜他只是麻木,对自己的期盼也很吃惊,竟然开始喜欢目睹死亡?难道我也麻木了吗?可是什么又是我的疼痛和毒品?
 
 
“当我无所期待的时候,你也不要对我期待,因为我们同样的无能为力”
  
 Another Brick in the Wall---墙上的另一块砖
  
   我不需要被人抱在怀里
  我也不需要毒品来麻醉自己
  我已看见墙上的字迹
  别以为我需要任何的东西
  无论如何它只是墙上的砖
  无论如何你们都只是墙上的砖
    
  很绝望或者说是沉沦的感觉,一切都已经看透,还有什么好追求?不断的创造与毁灭着,当所有精神都被打跨的时候,一切也不是那么可怕了,我们重新归位,开始一个新的自己,只不过,没有了所谓的生命。只是墙上的一块砖,仅此而已。

 
“想按下快门,想拉下电闸,想闭上眼睛,想推到那一面墙,一切只是因为我想停止。”
 
Stop --------停止
 
我想要回家
脱下这身军装
离开这场演出
但我仍在这间牢房中
因为我必须知道
这么长时间以来我是否一直在犯罪
 
   每个人都有自己的一面墙,或者好多面,用来阻隔、防御、依靠,可是到最后,我们发现,我们是那么的孤独,所有的墙连在一起,成了一个社会,我们开始难以翻越,甚至把自己也隔在了墙外,当我们奋力无效的时候,麻木也到了尽头,想去把这一切停止,不知是否可以原谅我无端的错误,亲手建造起的墙,如今,我只想可以走出。因为,我不想再孤独。
 
“当我们相信自己对这个世界是相当重要的时候,其实世界才准备原谅我们的幼稚”
 
Outside the Wall----墙外
 
一个人呆着,或两个人在一起
那些真正爱你的人
有些人在墙外手牵着手散步
也有些人组成了乐队
受伤的心灵和艺术家
为理想奋斗
当他们给你带来了一切
有些蹒跚走路最终倒在路边
这其实也不容易
你的心为了某个筑墙的傻瓜而跳动
 
Is There Anybody Out There? --(墙外有人吗),这首曲子也是电影中的一首,我用在这里做一个问句,而这个曲子也只有这一句,墙外有人吗?也许真的有,影片最后给了我点点希望,有温暖的片段,还有一种墙叫做爱,父母的疼爱,朋友的友爱,伴侣的真爱,有的时候就是你的一座精神之墙,保护着你,可以叫你依靠,虽然有的时候是一种无形的阻隔,但是你必须翻跃过去,去看这座墙外的人。
你的墙外有人吗?
 
 
演出还要继续。。我们依然生存着,就要不断的建造一些“墙”和拆毁一些“墙”。时而悲哀自我藏匿,时而勇敢的穿越。我又想起了海报,是嚎叫和呐喊,我们要破坏和砸碎我们身边的“迷墙”,与其无奈的接受现实,不如颠覆这一切。我想把里面的一支曲子放在最后。
 
The Show Must Go On ------ (演出必须继续)
 
哦,妈妈,哦,爸爸,演出是否必须得继续?
哦,爸爸,请把我回家
哦,妈妈,让我走吧
我是否一定得站起
在聚光灯下睁着一双狂野的眼睛?
真是一场恶梦
为什么我不转身离开
一定有什么地方出了差错
我不想让他们带走我的灵魂
我是不是太老了,这是不是太晚了?
哦,妈妈,哦,爸爸,感觉到哪里去了?
哦,妈妈,哦,爸爸,我还会记得这首歌吗?

演出必须进行
  
   这是我从新排的顺序,舍去了战争,舍去了一些往事,顺序变了,意义也自然变了。我不是一个悲观的人,虽然这个片子看完叫人心里不是很舒服,但是我宁愿以乐观的态度去看,顺序变了就改变了意义,我们的生活要继续,当然演出也必须继续。影片最后孩子们收集从墙的废墟上掉下来的石头,把它们放在一辆玩具卡车里。我所理解的是他们把这个砖块收集起来,拿去抛弃,冲出迷墙是每个人内心的渴望,可是这些孩子本应该没有这座墙。
说的太多了。最近我比较罗嗦,本想很精简的写一下,结果又说一大堆,都是杀人时候为了忽悠人飙字害的我,养成习惯了。自己汗一下先。以后要精简!

    最后一句,用Vera这支曲子做结尾
 
“记得她曾说过,我们会在某个阳光灿烂的日子里重逢 ”

------------------------------------------END
http://blog.sina.com.cn/u/4a9ed478010006r8

 3 ) 推翻一切

    我很喜欢迷墙,他的音乐,他的视觉冲击力,他的故事。也许迷墙的很多内容我们都不解,但是他带给我的冲击力远远超过了我们对此的关注,有人说视觉艺术就是要靠视觉带去所有力量,如果作品本身的力量不够,文字在此只显得乏力。不错,迷墙的画面足够我们震撼的了。
   《迷墙》也许是我们很难遇到的故事,又是我们每天遇到的事情,对于在应试教育下独特的自我,面对逝去的恐慌,对爱的错误理解,对自己孤立无援的无奈......很多问题不是我们思考就能得出结果的。
    有人说Pink做了他不敢做的事,我是觉得没有什么敢不敢的,就像没有颠沛流离的苦难就没有惊人的诗句一样,没有受到足够多的煎熬又怎么想要去推翻一切。Pink的例子是很极端的,但是就是因为这极端才让我们有足够多的感触和震撼。
    我们都会说我们心里面都有座墙,谁没有?如果像Pink一样我们只会陷入痛苦的话,这样负面的经历被我们否决掉以后,不筑墙就真的幸福么?谁都没有概论说什么才是对的。我们身来不由己,有人就说人靠后天改造。说这句话的人似乎有大智慧一样,其实在我看来有些悲剧命运是注定好的。作为一个凡人我们很多时候就是挣脱不了命运的束缚。虽然我不怎么信命运。但是在出身这个大背景下,我们有时候就是会和自己过不去。
     如果可以的话,我想说其实Pink也是让人羡慕的人,有大悲大痛的人必然和普通人不同,千篇一律不如自寻道路。
     再悲观人也有想寻找希望的时候,Pink也一样,最终还是无法挣脱内心的束缚,挣扎但是越陷越深。我们在不同时段有不同程度的摇摆,命运摆过去,你也许就无力再摆回来,可能有微弱的回旋,但是终究松手自暴自弃了。
    

    因为字数有限,只截取了我比较喜欢的和重要的一些片断的解释放上来。

1.当老虎冲破牢笼:第一部分(When the Tigers Broke Free,Part I)
2. 在母体中(In the Flesh)

    "In the Flesh”(在母体中)在这张专辑中有两重含义。电影中当此歌出现时,有一名少女敲着门,然后出现一群人挤向两扇用链条锁着的门的镜头。后来链条被击碎,几千个年轻人冲了出来。这组镜头暗示着什么是显而易见的。新生的孩子(Pink)渴望去感受生命中的温暖与爱,但有一个理性的声音在提醒他:“生命并非如你所想象的那样全是快乐与幸福”。正如歌词中所说,如果你想知道什么是生命,什么是人性,你就必须敢于面对我们身边所有的伪装。这首歌也暗示着Pink后来的遭遇。藏在他眼睛背后的那些苦痛、孤独可笑的成为了一场黑色幽默剧。歌的最后,飞机的声音及叫声“把它扔向他们!”震耳欲聋,而这架飞机正是将炸弹扔在Anzio土地上杀死了Pink父亲的那一架。从光的频闪、声效和动作中我们仿佛可以听到Pink在尖叫。这不由让人想起莎士比亚的名剧《Macbeth》(麦克佩斯),剧中的麦克佩斯将生活与演戏作比较:“生命只是一个会行走的影子,一个可怜的表演者/支撑和侵蚀着他在台上表演的时辰/一切结束,这只是一个神话/疯子说,充满回响于狂怒/意义已经终结。”

3、薄冰(The Thin Ice)
4、迷墙中的另一块砖,第一部分(Another Brick in the Wall,Part I)
是专辑中第一首介绍“迷墙”概念的歌。“迷墙”指的是人精神上的墙,也是阻隔人与人的墙。所有的人都渴望能与他人交往、被他人理解,但奇怪的是所有的人都为自己的心筑一道保护墙以免他人靠得过进使自己受伤。“Another Brick In the Wall”在专辑中共出现三次,每次给人的感觉都不一样。这第一部分比较沉闷,说的是Pink回忆起他的父亲已经走了,飞过海洋去打仗。他父亲留给他的只是记忆,就象是相册中的老照片。他父亲的死迫使他面对荒凉的现实,尽管他不愿这样去做。Pink于是开始为自己筑墙以免自己再次受伤。电影中有这样一段灰暗的场景:Pink和他母亲在操场上,他母亲让他自己玩。敏感的小Pink发现所有的小孩都有父亲陪在身边玩,于是他走向一位父亲让他把自己抱到转椅上,当那个男人抱他时,Pink脸上的欢乐显而易见,因为他找到了一位父亲。但这种快乐很快就消失了,因为那个男人把自己的孩子从转椅上抱下来后就走开了。Pink跟着他走想拉他的手,但他只是让Pink滚开,还问Pink他的父亲在哪里。失望的Pink只能自己跳上一个秋千拼命荡起来。其实这是小Pink第一次意识到自己失去了父亲。
5、When the Tigers Broke Free(II) 当老虎冲破牢笼(II)
6、Goodbye,Blue Sky 再见,蓝天

7、The Happiest Days Of Our Lives 我们生命中最快乐的日子

这是一首真正讽刺意义的歌,主要讲述Pink的学校生活。其中讲到老师们会通过暴露学生的缺点来嘲笑他们。在电影中,Pink的老师偶然发现他在课上写诗(其实这首诗是Pink Floye“Money”一曲的歌词),结果就罚他站到教室前面并恶狠狠打了他。但Pink只是想通过诗来表现自己与众不同的地方。当这位老师回到家,他的妻子硬逼他咽下难以下咽的饭菜。这是老师打学生的镜头与老师妻子逼迫他的镜头交替出现,真是“因果报应”,这也是Waters“循环理论”的验正。

8、Another Brick In the Wall(II) 墙上的另一块砖(II)

“墙上的另一块砖(II)”是专辑中最有名的一首歌,它继续讲述Pink在英国上学时的生活。许多人认为这首歌是Pink想要颠覆英国的教育制度,但其实并非如此,它所强调的是教育不能抹煞个性。当孩子门(童声)唱“We don’t need no education”时他们不是针对整个教育制度,而是想表明他们不需要老师教他们怎样去思考,不需要受思想上的控制,也不想因犯了小错而被讥笑。教育不是产品的模子。在电影中,所有的学生戴着相同的无表情的面具以同样节奏的步伐走向一个绞肉机,既不回头也不朝两边看。机器中有不停敲打的铁锤,看上去像军队一样整齐划一而且十分有力。经过绞肉机后,所有的孩子都被榨干了灵与肉,从绞肉机另一端出来的是一群行尸走肉。由于老师的专制,Pink又在墙上加了一块砖。

9、Mother 妈妈

这是一首小Pink与他母亲对话的歌。歌开始部分是Pink对战争的看法,她也想知道这个世界会否接受他的歌还是会让他失望。他问他母亲是否该筑墙,并问他是否该去竞选总统。当然我想这句问句的意思并不当真是要去竞选总统,而是说明小Pink还有梦想与希望。在Pink母亲的词句中我们可以了解到她过分呵护她的孩子。然而对她而言这有充分的理由:她由于战争失去了丈夫,所以不希望她的孩子受到任何的伤害。她的这种对孩子的爱几近病态。“妈妈要让你所有噩梦成真/妈妈要把所有恐惧加在你身上”。不知不觉中,Pink的母亲将所有她对战争的恐惧加到孩子身上,然后再拼命保护他不受伤害。她答应帮他筑墙其实是在帮他逃避现实。其实她本身就是Pink墙上的一块砖。在第二段对话中,Pink问他的母亲他的女朋友(妻子)是否对他足够好,是否对他很危险,是否控制他,是否会令他心碎。在母亲的回答中我们再一次领略了她的病态:帮你挑选所有的女朋友,不让任何人弄“脏”你,她会永远等待独儿子回家,并永远是她的“Baby blue”。最后一句问句是pink在担心,如果把墙筑得过高,那他就再也回不来了。电影中在放此歌时还有几段pink婚后生活的描写,夫妻间感情十分淡漠,这也是为今后两人的破裂所埋下的伏笔。

10、What Shall We Do Now? 现在我们该干些什么?

这首歌只在电影中出现,是一首关于社会的歌。Pink提出这样的疑问:我们如何接受日常生活中的物质主义?怎样才能便我们的精神不至崩溃?最后一句尢为精彩:我们背靠着墙,但我们却从不休息。我们不愿去找寻一条新的出路,或是度着去关心别人。我们只是背靠着墙,我们只关心我们自己。

11、Empty Spaces 剩余的空间

尽管Pink与妻子的感情并不好,但当发现妻子有了外遇时,他依然变得闷闷不乐。在这首歌中,Pink问他的妻子他们该干些什么。最关键的是最后一句:“我怎样才能完成筑墙?”表明Pink的墙已经快要筑完了。一旦完成筑墙,Pink将与现实世界完全隔离,“剩余的空间”即是指墙上需要Pink去填补的几个小洞。
12、Young lust 年轻的欲望

13、One Of My Turns 我的一个转变

电影中此歌响起时,Pink正坐在一把椅子上看一部老的战争片,这也许让他想起了他的父亲。这首歌一开始旋律非常简单柔和。Pink问他的妻子:为什么他们的爱情正在消逝,为什么他们之间的关系变得如此冷漠。Pink发现现在的社会中要长久的去爱一个人有多么的困难,因为人人都怕自己受到伤害。Pink提到了他的孤独感,以及社会所给予他的压力。其中的“止血带”暗示他已开始服用某些药品。不久后歌声就不再那么简单柔和,Pink开始发怒并向他身边的那个女人“是否要看电视”之类的问题。他的怒火就象火山一样突然爆发,而且这也不是他第一次情绪失控,如歌词所说:“这只是过度阶段,是我最悲伤日子中的一天。”似乎Pink陷于这种濒临崩溃的状态已有很久了,但他身边的女孩还是一点都无法理解他。Pink在看的老战争影片名叫《The Dambusters》,是发明新型炸弹的科学家Barnes Wallis的自传式电影。片中那些新式炸弹在德国遍地开花,所有的工厂都被洪水淹没,所有的墙都被炸毁。因此你也可以将其理解为Pink想要一些炸弹来炸毁人们心灵上的墙。
14、Don’t Leave Me Now 请别现在离开我

“请别现在离开我”是Pink对他那不忠得妻子说得一番话。他尽力帮她回忆两人过去快乐的时光——“是否还记得我送给你的那些鲜花,我需要你亲爱的”,但他又用“绞成碎片”和“打得不能动弹”来表示内心的愤怒。我们可以从此歌中感觉到两人的关系的确已到崩溃的边缘,这也让Pink迷惘与失落。两人的关系发展到这种地步,Pink的妻子在精神上寻求新的慰藉,错并不全在她。两人的分手正是Pink不断往自己的墙上添砖所造成的。

15. Another Brick in the Wall(III) 墙上的另一块砖(第三部分)
我不需要被人抱在怀里
我也不需要毒品来麻醉自己
我已看见墙上的字迹
别以为我需要任何的东西
无论如何它只是墙上的砖
无论如何你们都只是墙上的砖

我最喜欢“墙上的另一块砖”的第三部分。歌中包含愤怒、恐惧、焦虑等多种情感因素,短短几句歌词博采了专辑中大多数歌的精华。在这首歌中,Pink拒绝这个世界,表示了他不愿接受任何人的任何帮助,因为他认清了现实社会的残酷。他“已看见墙上的字迹”。这暗示着Pink的精神之墙已经筑完,所有的砖各就各位。在电影中,Pink的生活与狂欢、闹事纠结在一起。生命与无序的狂欢有本质上的相同之处;那就是我们无法用自己的双手来操控它。

16. Goodbye Cruel World 再见,残酷的世界

再见,残酷的世界
我今天要离开你
再见,再见,再见
再见,所有的人们
无论你们说什么
我都不会改变注意
再见

尽管从歌词方面来看,Pink是想要自杀,但实际歌曲的内涵并非如此。Pink 并没有用死亡的方式离开这个世界,他只想在迷墙后隐居起来。在最后一声“再见”结束时,整首歌也就结束了,不向与它相对应的“Outside The Wall”(墙外),歌词部分结束了但音乐仍在进行。这其实表明了Pink想要离开他周围的人的决心。“再见,残酷的世界”是专辑及电影前半部分一个绝妙的总结。电影中我们可以看到Pink正在找寻它那巨大的精神迷墙上的裂缝。

16. Hey You 嘿,你

Pink认为有人能帮助他这个想法纯粹只是幻觉,因为他的墙太高也太坚固;他无法走出去,也没人能够走进来。“无论他如何努力,他都无法重获自由。”尽管他努力过,但Pink无法让自己从墙的后面解放出来。“一群蛆虫在吸食他的大脑”。这句词可以解释“蛆虫”这个隐喻。“蛆虫”在传统意义上可以有两种解释。第一种解释是“死亡”,但不适合用在这里。第二种解释是“知识”,是Waters的本意。Pink在早年生活中所积累的知识致使他开始筑墙。但一旦他躲在了迷墙后面,他又发现日子并非自己想象中那么好过。吞噬他脑细胞的蛆虫是来自现实世界的知识;尽管它使人们设防于现实,但它也是残酷的,因为他在隔开危险的同时,也隔开了现实世界中一切美好的失误。“现实之声”结束后,Pink又开始唱歌,但他不再求人们“感觉”或“抚慰”他,而是求人们“帮助”他。在最后一句中,“在一起我们就赢,分开我们就输。”Pink意识到了筑如此一面高墙的错误所在。他意识到他不得不承认有时人们彼此需要,他必定会输给这个残酷的世界。
17. Is There Anybody Out There? 墙外有人吗?

Pink一直在狠劲地撞墙,希望能够解脱出来,但正如“Hey You”中所唱的那样:“这只是幻想,正如你所见到的,迷墙已筑得太高,无论他如何努力都无法解脱……”在4句充满压抑感的“Is there anybody out there?”后,响起一段用木吉它演凑的乐段,间或还有小提琴和钢琴的声音穿插期间。我以为这是The Wall中最精彩的一段,也是摇滚乐史上值得记录的一笔。从中我们可以感觉到Pink真正需要的并非是推倒他的精神迷墙,而是过一种正常而平静的生活。读者们一定还记得在“Don’t Leave Me Now”一曲中Pink所显示出的疯狂的精神状态,实际上他很脆弱,也很痛苦。其实过平静而平凡的生活是每个人内心深处所渴望的东西,随着年龄的增长,这种渴望会愈来愈强烈。

18. Nobody Home 没人在家

从某种意义上来说,它描述了一个不可思议的事实:一位看似拥有一切的男人其实却一无所有。Pink是一个“明星”,他那“明星”的身份给了他财富、力量,但也给他带来过多的压力,使他不得不借助性与毒品来麻醉自己。他拥有这一切,但他意识到这一切对他而言其实毫无意义。于是他开始退缩,去追寻一种孩提时代才可能拥有的纯洁的爱,这种爱排斥物质世界的干扰,排斥占有的欲望,是一种单纯的、无私的情感付出。“Nobody Home”实际上是一个隐喻,暗指Pink已失去了享受天伦之乐的机会。

19. Vera

20. Bringing the Boys Back Home 把男孩们带回家

21. Comfortably Numb 惬意的麻木

由于药品而产生幻觉的Pink在旅馆中熟睡,他的老板与一些伙伴找到他,希望他能继续他的音乐会。Roger Waters所唱的前面几句听上去也许是Pink老板或医生的声音,但更像是医生。医生正竭力想叫醒Pink并让他走动起来。于是他向Pink发问,看他是否能理解他:“嘿,里面有人吗/如果你能听见我的声音就点点头/有人在家吗?”作为一种响应,这次是问“有人在家吗?” 而前面的歌中Pink曾唱过:“外面有人吗?”医生然后就问Pink伤在哪里,以便于他医治Pink的伤口。这时,“Pink”开始说话了,说他并未感觉到什么痛苦,而且他也听不清医生的声音。 Pink迷失在对童年的回忆之中:“远处的地平线上轮船在冒着烟。”医生的声音似乎是乘着波浪而来,Pink看见医生的嘴唇在动,但却听不清他在说些什么。然后Pink完全陷入了对童年时代的回忆之中。他说小时候曾发过高烧,这在电影版本的“Mother”一曲中已出现过:“我是否真的在死去?”他然后又叙述症状:“我的双手肿得像两只汽球。”现在Pink的精神在遭受同样的痛苦,但医生却无法理解。“我正处于惬意的麻木之中”,Pink对病痛感到麻木,对痛苦的记忆感到麻木,对周围的世界也感到麻木。他利用他的精神迷墙来使自己始终处于这种“惬意的麻木”状态之中。

23、The Show Must Go On 演出必须继续

演出”在这里暗喻着Pink的生活。
24、In The Flesh 在母体中

它反映了人们是怎样盲目和愚蠢地追随偶像的,而偶像们又是怎样滥用他们的号召力。在歌中,Pink告诉他的听众:“Pink一点都不好,他呆在旅馆房间里。”换句话说,老Pink已经走了,躲在墙后的年轻的Pink成了个独断专横的人。为了验证歌迷们对他的“忠心”,Pink命令人们把所有他看不顺眼的人推到墙上。这首歌的本意只是讽刺了那些盲目祟拜偶像的人,其中亦有自嘲的意味。Pink本是一个极其厌恶战争的孩子,但他却在此歌中摇身一变成为希特勒式的独断者,显然是Waters在对此进行嘲讽和鞭挞。我们知道,Pink的父亲死在战场上,他的妻子弃他而去,最终他找到一个安静的场所以便潜心进行创作,但周围的人又逼着他上台演出。Pink 的一腔怒气无处发泄,于是他冲着听众发火,说一些疯狂和违反自己本意的话。这本是意料之外情理之中的事。

25、Run Like Hell 拼命地跑

这是Pink在警告那些不愿追随他的人。他说:“你最好以你最擅长的方式将自己伪装起来”。人们最好都追随他,至少假装在追随他,要不就必须得快速逃跑,因为不然的话他们就会被“装在纸盒中”送回到他们的母亲身边。
26、Waiting for the Worms 等待虫子

27、Stop 停止
Pink放下了他盛大凌人的架子,他开始认识到自己已变成了一个什么样的人。他说他想回家,想要离开这场演出;他想要结束自己的生命。而Pink之所以还未自杀,还呆在他自已建造的牢房中,原因就是他想搞清楚他是否是一个罪人:建造了自已的墙,对周围的人和事麻木不仁,成为一个独裁者。他想知道是否他是唯一该受到指责的人。似乎Pink 到此时才开始逐渐恢复了一些人性。

28、The Trial 审判

这首歌总是让人回味无穷。由于他的过错,Pink终于被推上了法庭。第一个被传的证人是Pink的校长,他承认或许他对Pink进行了心灵上的摧残,致使“他的心灵流血”。他最终说,直到今天他还想用锤子去砸Pink。之后Pink又神经质地唱起歌:“疯了,我是阁楼里的玩具。”下一个被传的证人是Pink的妻子,她指责是Pink的所作所为导致了两人婚姻的失败。“你该和我多沟通,但你没有,你坚持走自己的道路,却毁了自己的家。”他的妻子和他的校长一样,最终想要报复Pink。最后一个被传的证人是Pink的母亲,直到审判这一天,她仍流露出对Pink过分地呵护,“但我从不想让他陷入困境,为什么他要离开我?”她最终要求法官能让她带动Pink回家。Pink则在此刻再一次神经质地唱起歌。法官最终说话了,他说他从未见过一个比Pink更值得惩罚的人,他也不能忍受Pink如此之恶劣地对待他的母亲和他的妻子,尽管我以为Pink的母亲比Pink更应关进疯人院。而审判结果是:Pink不可以再躲在他的墙后,他必须自己砸坏这堵墙,这意味着他再也无法享受“惬意的麻木”。这个审判对Pink而言既有积极的一面,也有糟糕的一面。从积极的方面来说,Pink没有了墙,就可以过一种正常的生活,但糟糕的是,没有了这堵精神迷墙保护,他会变得很脆弱,而且他一向没有充分思想准备去面对这个残酷的世界。在整个审判过程中,Pink感觉自己是一只玩具妹妹,被指责犯了一个又一个的错误,但却无力为自己辩护。
29、Outside the Wall 墙外

“Outside the Wall”与其说是讲Pink的,还不如说他从整体上讲到了那些为自己筑精神之墙的人。“那些真正爱你的人”在墙外行走,希望与被困在墙内的人取得联系。正象Pink的妻子在多次尝试与他沟通失败之后,只能在婚姻之外寻找新的方向。电影中的一段情节让我印象深刻:孩子们聚在一起收集从墙的废墟上掉下来的石头,把它们放在一辆玩具卡车里。在看到这一幕时我总是感到很迷惑:孩子们究竟是要丢弃这些砖块,还是要把它们收集起来筑自己的墙呢?




 4 ) 【专辑翻译】The Wall 墙

【谢绝任何形式转载】 By 菲尔(Ferre) 2012.12.12 目录 注:[ ]表示曲目所属,如无说明则表示音乐专辑<The Wall>和电影<The Wall>中都有。 【1】When the Tigers Broke Free Part 1 当虎式坦克冲破防线 [电影<The Wall>专辑<The Final Cut>] 【2】In the Flesh Part 1 现场 【3】The Thin Ice 薄冰 【4】Another Brick In The Wall Part 1 墙上的一块砖 【5】When the Tigers Broke Free Part 2 当虎式坦克冲破防线 [电影<The Wall>专辑<The Final Cut>] 【6】Goodbye Blue Sky 别了,蓝天 【7】The Happiest Days Of Our Lives 我们生命中最高兴的日子 【8】Another Brick In The Wall Part 2 墙上的一块砖 【9】Mother 妈妈 【10】What Shall We Do Now 我们现在该干点什么 [仅出现于电影<The Wall>] 【11】Empty Spaces 空虚之地 【12】Young Lust 年轻的欲望 【13】One Of My Turns 我的不适 【14】Don’t Leave Me Now 不要现在就离开我 【15】Another Brick In The Wall Part 3 墙上的另一块砖 【16】Goodbye Cruel World 别了,残酷的世界 【17】Hey you 喂,那个人 [仅出现于专辑<The Wall>] 【18】Is There Anybody Out There? 墙外有人吗? 【19】Nobody Home 无人接听 【20】Vera 维拉 【21】Bringing the Boys Back Home 带男孩回家 【22】Comfortably Numb 麻木得安逸 【23】The Show Must Go On 演出必须继续 [仅出现于专辑<The Wall>] 【24】In The Flesh Part 2 现场 【25】Run Like Hell 拼命跑 【26】Waiting For The Worms 等待蠕虫 【27】Stop 停下 【28】The Trial 审判 【29】Outside The Wall 墙外 【1】When the Tigers Broke Free Part 1 当虎式坦克冲破防线 It was just before dawn one miserable Morning in black Forty-Four. 那是在黑色笼罩下的一九四四年的一个惨淡的五更天 When the forward commander was told to sit tight when he asked that his men be withdrawn. 前线的指挥官请求允许他的部队撤离却被命令继续坚守阵地 And the Generals gave thanks as the other ranks Held back the enemy tanks for a while. 另一支部队牵制了敌人的虎式坦克片刻并因此得到了将军们的致敬 And the Anzio bridgehead was held for the price Of a few hundred ordinary lives. 最后,以上百位士兵生命的代价安齐奥桥头堡得以坚守 ———————————————— 1【Anzio bridgehead】 安齐奥桥头堡(盟军1944年1月在罗马以南安齐奥港建立的桥头堡) 2【tiger】The Tiger tank.在1943年1月的时候,德国就计划制造一种新的重型坦克以取代“虎”式重型坦克,1943年12月开始批量生产,定名为“虎王”(或者“虎”2)重型坦克。 ———————————————— 【2】In the Flesh Part 1 现场 "....we came in?" “…我们进来了吗?” So ya thought ya Might like to go to the show 嗯,你曾觉得你最好还是应该来参加这场演出 To feel the warm thrill of confusion, 去体验嘈杂混乱的现场带给你的快感 That space cadet glow. 偏执狂在那里异常享受 Tell me, is something eluding you, sunshine? 告诉我,是否有什么让你不解,亲爱的? Is this not what you expected to see? 这不解的现状不正是你不希望见到的吗? If you wanna find out what's behind these cold eyes 如果你想知道躲在冷眼后的是什么 You'll just have to claw your way through this disguise. 那你只得向前摸爬滚打地穿过这些让你困惑的伪装 "Lights!Roll the sound effects!Action!" “灯光!效果器!开始!” "Drop it on 'em!DROP IT ON 'EM!" “不提了,不说了,我们不谈这个了!” ———————————————— 1【in the flesh】in physical bodily form,in person; if you see sb in the flesh,you are in the same place as them and actually see them rather than just seeing a picture of them.活生生的; 亲自; 本人: 2【ya】pron.<口>你(=you) 3【drop it】(=stop talking about a subject) 4【space cadet】someone who behaves strangely.n. <俚>不现实的人, 行为古怪的人, ———————————————— 【3】The Thin Ice 薄冰 Momma loves her baby, and daddy loves you too. 妈妈爱她的宝贝儿,爸爸也一样 And the sea may look warm to you babe 宝贝儿,对你来说大海是那么温暖 And the sky may look blue 天空是那么的蓝 Ooooh babe 哦 宝贝儿 Ooooh baby blue 哦 宝贝儿,看,蓝天! Oooooh babe. 哦 宝贝儿啊 If you should go skating On the thin ice of modern life 如果你在这现代生活的薄冰之上滑冰 Dragging behind you the silent reproach Of a million tear-stained eyes 无数饱含泪水的眼睛带来的无声息的责备便牵制着你 Don't be surprised when a crack in the ice Appears under your feet. 当冰上的裂痕出现在你的脚下,请不要惊讶 You slip out of your depth and out of your mind 因为你要为你的幼稚和疯狂付出失足的代价 With your fear flowing out behind you As you claw the thin ice. 当你抓着脆弱的冰面而寻求救助时,恐惧从你颤栗的脊背不断流露 ———————————————— 1【out of one's depth】 not having the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation,unable to understand a subject or topic 不能理解: 2【out of your mind】 (infml 口) be crazy or mad 发狂; 发疯: 3【slip】 [slip]act of slipping; false step 滑动; 滑倒; 失足: [此处取失足意,即掉进冰窟] ———————————————— 【4】Another Brick In The Wall Part 1 墙上的一块砖 Daddy's flown across the ocean 父亲已经飞越大洋 Leaving just a memory. 留下的,只是一片琐碎的记忆 A snapshot in the family album. 只是一张收藏在家庭相册中的照片 Daddy, what else did you leave for me? 爸爸啊,你还给我留下什么别的东西了吗? Daddy, what d'ya leave behind for me? 爸爸啊,你到底给我留下了什么东西? All in all it was just a brick in the wall. 说到底,那只不过是墙上的一块砖 All in all it was all just bricks in the wall. 说到底,这一切只不过是墙上的一块砖 ———————————————— 1【d'ya】=do you ,美国口语 ———————————————— 【5】When the Tigers Broke Free Part 2 当虎式坦克冲破防线 And kind old King George sent Mother a note When he heard that Father was gone. 当得知我的父亲已经牺牲,老好人乔治国王寄给我母亲一封信 It was, I recall, in the form of a scroll,With gold leaf and all. 信的样子——让我想想——是张卷轴,里面是真真儿的金黄色的纸张 And I found it one day In a drawer of old photographs, hidden away. 后来有一天我在放旧照片的抽屉里找着了这封被藏起来的信 And my eyes still grow damp to remember His Majesty signed with his own rubber stamp. 每当想到老国王不经验证就在写有父亲死讯的信上盖章,我的眼睛就不禁变得湿润 It was dark all around, there was frost in the ground 那时候四周一片惨淡,地面上结满了冰霜 When the Tigers broke free. 当虎式坦克冲破防线 And no one survived From the Royal Fusiliers Company C. 没有人能够从皇家燧发枪手团的枪口下幸免 They were all left behind, 他们全都被抛弃在了战场 Most of them dead, the rest of them dying. 他们中的大多数战死了,侥幸的也是奄奄一息 And that's how the High Command Took my daddy from me. 盟军的最高指挥就是如此这般地把我父亲从我身边夺走了 ———————————————— 1【rubber stamp】 to officially approve a decision or plan without thinking about it:机械式盖公章,未经慎重考虑而正式通过 2【Company】1150年进入英语,直接源自古法语的compaignie,意为士兵的整体;最初源自后期拉丁语的companio ———————————————— 【6】Goodbye Blue Sky 别了,蓝天 Look, mommy. There's an airplane up in the sky. 看呀,妈咪,一架飞机上了天 Di' di' di' did you see the frightened ones? 你看到人们的惊恐了吗? Di' di' di' did you hear the falling bombs? 你听见炮火的咆哮了吗? Di' di' di' did you ever wonder why we Had to run for shelter when the Promise of a brave new world Unfurled beneath the clear blue sky? 你可曾想过为何在这新世界即将降临之际我们却要躲进防空洞里 Di' di' di' did you see the frightened ones? 你看到人们的惊恐了吗? Di' di' di' did you hear the falling bombs? 你听见炮火的咆哮了吗? The flames are all long gone, but the pain lingers on. 硝烟暗淡战火远去,伤痛却永远难以磨灭 Goodbye, blue sky 别了,蓝天 Goodbye, blue sky. 别了,蓝天 Goodbye. Goodbye. 永远别了 ———————————————— 1【promise of】a sign that something, usually something good, may happen,indication that sth may be expected to come or occur; likelihood or hope of sth 可指望出现或发生某事物的迹象; 可能性; 希望 2【brave new world】 n. 美丽新世界 A vision or the realization of a radically transformed human existence, especially one in which scientific and technological change has a strong, adverse impact on social, political, and economic structures: 美丽新世界:一种剧烈变更的人类生存方式的幻想或现实,尤指科技革新对社会、政治和经济结构带来强烈负面影响的一种 ———————————————— 【7】The Happiest Days Of Our Lives 我们生命中最高兴的日子 When we grew up and went to school 当我们长大后我们去了学校 There were certain teachers who would Hurt the children in any way they could 学校里一定会有想法设法要伤害孩子们的老师在等着你 By pouring their derision upon anything we did 无论我们做什么事情,他们都对我们冷嘲热讽 And exposing every weakness However carefully hidden by the kids 无论我们掩藏地多好,他们也要揭我们的伤疤 But in the town, it was well known 但在这小镇上,有个众所周知的秘密—— When they got home at night, 当这些老师晚上回到家 their fat and Psychopathic wives would thrash them Within inches of their lives. 他们那更年期的胖老婆准会把他们骂的狗血喷头 ———————————————— 1【within an inch of】very close to sth,almost to the point of sth 差一点,险些。 2【(beat/thrash etc.) sb within an inch of their life】to beat someone very hard and thoroughly They beat him within an inch of his life他们把他打得奄奄一息 ———————————————— 【8】Another Brick In The Wall Part 2 墙上的一块砖 We don't need no education. 我们不需要(这没用的)教育 We don't need no thought control. 我们不需要(这不好的)思想禁锢 No dark sarcasm in the classroom. 不要教室里(老师对学生)阴暗的讽刺挖苦 Teacher leave them kids alone 老师们,不要来干涉孩子们 Hey! Teacher! Leave them kids alone! 喂!老师们!少来管孩子们! All in all it's just another brick in the wall. 说到底,那只不过是墙上的另一块砖 All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 We don't need no education. 我们不需要(这没用的)教育 We don't need no thought control. 我们不需要(这不好的)思想禁锢 No dark sarcasm in the classroom. 不要教室里(老师对学生)阴暗的讽刺挖苦 Teacher leave them kids alone 老师们,不要来干涉孩子们 Hey! Teacher! Leave those kids alone! 喂!老师们!少来管孩子们! All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 All in all you're just another brick in the wall. 说到底,你只不过是墙上的另一块砖 ———————————————— 1【don't need no】这是黑人英语的习惯性说法,双重否定还表否定,语气加强。 ———————————————— 【9】Mother 妈妈 Mother, do you think they'll drop the bomb? 妈妈你说他们会不会给我臭脸色看 Mother, do you think they'll like this song? 妈妈你说他们会不会喜欢我这首歌 Mother, do you think they'll try to break my balls? 妈妈你说他们会不会来找我的麻烦 Ooooo. Mother, should I build the wall? 妈妈啊,我要不要筑一道墙(把他们隔开) Mother, should I run for president? 妈妈我要不要去竞选班长 Mother, should I trust the government? 妈妈我要不要相信政府的鬼话 Mother, will they put me in the firing line? 妈妈他们会不会把我派去前线 Oooooh aaah. Is it just a waste of time? 妈妈啊,生命是不是只是一片虚无 Hush now, baby. Baby, don't you cry. 噢,乖!宝贝儿,别哭 Mamma's gonna make all your nightmares come true. 妈妈会使你所有的噩梦得以应验 Mamma's gonna put all of her fears into you. 妈妈还会把她全部的恐惧灌输给你 Mamma's gonna keep you right here under her wing. 妈妈会把你护在她的翅膀下恰到好处 She won't let you fly, but she might let you sing. 她不许你飞走,但没准会让你唱歌 Mama's gonna keep baby cozy and warm. 妈妈会让她的宝贝儿温暖舒畅 Ooooh babe. Ooooh babe. Oooooh babe, 宝贝儿啊宝贝儿 Of course mama's gonna help build a wall. 当然,妈妈也会帮你筑那道墙 Mother, do you think she's good enough -- for me? 妈妈你说她对我够不够好 Mother, do you think she's dangerous -- to me? 妈妈你说她是不是个红颜祸水 Mother, will she tear your little boy apart? 妈妈她会不会把你的儿子从你手上抢走 Ooooh aaah. Mother, will she break my heart? 妈妈啊,她会不会伤我的心 Hush now, baby. Baby, don't you cry. 噢,乖!宝贝儿,别哭 Mama's gonna check out all your girlfriends for you. 妈妈会帮你挑选女朋友 Mama won't let anyone dirty get through. 妈妈会把臭婊子剔除在外 Mama's gonna wait up until you get in. 妈妈会一直不睡直到你晚上回家 Mama will always find out where you've been. 妈妈总会知道你之前去哪玩儿了 Mama's gonna keep baby healthy and clean. 妈妈要让她的宝贝干净健康 Ooooh babe. Oooh babe. Oooh babe, 宝贝儿啊宝贝儿 You'll always be baby to me. 你永远都是我的宝贝儿 Mother, did it need to be so high? 妈妈,这道墙真的有必要筑这么高吗? ———————————————— 1【bomb】something unexpected and unpleasant ― often used with drop 2【break my balls】字典里没查到,但在外国网站查到一句话: Don't break my ball I'm sleeping 3【president】adj.<古>首席的. ———————————————— 【10】What Shall We Do Now 我们现在该干点什么 What shall we use to fill the empty spaces Where waves of hunger roar? 我们要用什么填补那无尽欲望的深渊? Shall we set out across the sea of faces In search of more and more applause? 又是否要动身穿过那追逐掌声的人海? Shall we buy a new guitar? 我们是否要买个新吉他 Shall we drive a more powerful car? 或者开辆马力更足的车 Shall we work straight through the night? 我们是否该玩儿命工作 Shall we get into fights? 然后身陷无休止的竞争 Leave the lights on? Drop bombs? 要不要保全其他文明或者将其炸个粉碎 Do tours of the east? Contract diseases? 要不要开辟航路到东方,散布百日咳和天花 Bury bones? Break up homes? 要不要销毁历史,要不要独立分家 Send flowers by phone? 要不要叫几个妓女 Take to drink? Go to shrinks? 要不要借酒消愁,要不要找个心理医生 Give up meat? Rarely sleep? 现在我们吃不下也睡不安 Keep people as pets? 要不要网罗几个打手 Train dogs? Race rats? 训练他们成为走狗 Fill the attic with cash? 要不要把钞票堆满阁楼 Bury treasure? Store up leisure? 积攒财富却忘了闲暇 But never relax at all With our backs to the wall. 我们背靠墙壁,我们从不休息 ———————————————— 1【Bury bones】figuratively burying one's past indescretions from sight, akin to the saying about hiding one's skeletons in the closet 比喻掩埋对某人过去的描述 2【rat race】n.商业竞争;事业上竞争 3【flowers】《金陵十二钗》英译<The Flowers of The War> ———————————————— 【11】Empty Spaces 空虚之地 What shall we use to fill the empty spaces Where we used to talk? 我们要用什么填补那些过去闲谈时所身陷的空虚之地 How should I fill the final places? 我要如何填补这最后的缺口 How should I complete the wall? 我要如何完成这最后的墙 ———————————————— ———————————————— 【12】Young Lust 年轻的欲望 I am just a new boy, 我只是个奶油小生 A stranger in this town. 这个小镇对我是如此陌生 Where are all the good times? 快乐的时光都到哪儿去了? Who's gonna show this stranger around? 谁来带我去见识见识? Ooooh, I need a dirty woman. 我需要个风尘的女人 Ooooh, I need a dirty girl. 一个风流的女孩 Will some woman in this desert land 有没有女人在这饥渴的土地上 Make me feel like a real man? 让我能感觉自己像个真正的男人 Take this rock and roll refugee 接受我这个摇滚难民 Oooh, baby set me free. 宝贝儿,让我释放欲望 Ooooh, I need a dirty woman. 我需要个风尘的女人 Ooooh, I need a dirty girl. 一个风流的女孩 ———————————————— ———————————————— 【13】One Of My Turns 我的不适 Day after day love turns gray 日复一日,爱意渐退 Like the skin on a dying man. 就像那将死之人皮肤的温度 And night after night we pretend it's all right. 我们却夜夜装作任何事情都没发生过 But I have grown older, and 我已不再年轻 You have grown colder, and 而你变得更加陌生 Nothing is very much fun any more. 过往的乐趣都已消失殆尽 And I can feel one of my turns coming on. 我能感觉到我开始有些不适 I feel cold as a razor blade, 关系生疏地如刀锋一般 Tight as a tourniquet, 胸闷憋气地如邦迪一般 Dry as a funeral drum. 感情冷淡地如丧鼓一般 Run to the bedroom, 冲向卧室 In the suitcase on the left 在左边的衣柜里 You'll find my favorite axe. 你能找到我最心爱的斧子 Don't look so frightened, 不要显得那么害怕 This is just a passing phase, 这只是一个很短的过程 One of my bad days. 比起我所有糟透的日子 Would you like to watch TV? 你想看电视吗 Or get between the sheets? 想去睡觉吗 Or contemplate the silent freeway? 想审视那条寂静的高速路吗 Would you like something to eat? 你想吃点东西吗 Would you like to learn to fly? 你想跳楼自杀吗 Would ya? 想吗 Would you like to see me try? 你想看我跳吗 Would you like to call the cops? 你想叫警察吗 Do you think it's time I stopped? 你觉得我该停停吗 Why are you running away? 你别跑啊! ———————————————— 1【turn】(infml 口) feeling of illness 疾病的发作; 不适: She's had one of her turns. 她的病犯了. 2【tight】feeling painful or uncomfortable because of illness or emotion 由于疾病或情感带来的不适、憋气、疼痛 3【dry】not showing emotion 不动感情的 冷冰冰的 ———————————————— 【14】Don’t Leave Me Now 不要现在就离开我 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 Don't say it's the end of the road. 不要说这就是路的尽头 Remember the flowers I sent. 想一想我送给你的那些花儿吧 I need you, babe 我需要你,宝贝儿 To put through the shredder 指责我吧 In front of my friends. 当着我朋友们的面儿 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 How could you go? 你怎么可以要走呢 When you know how I need you 你可知道我有多需要你 To beat to a pulp on a Saturday night 虽然周六晚上你已把我的心深深戳伤 Ooooh babe, don't leave me now. 宝贝儿啊,不要现在就离开我 How can you treat me this way? 你怎么能够这样对我 Running away. 就这样一走了之 Ooooh babe. 宝贝儿啊 Why are you running away? 你别走啊 ! Oooooh Babe 宝贝儿啊 ———————————————— 1【pulp】If someone is beaten to a pulp or beaten to pulp, they are hit repeatedly until they are very badly injured. 2【put through the shredder】严厉地批评指责 ———————————————— 【15】Another Brick In The Wall Part 3 墙上的另一块砖 I don't need no arms around me. 我不需要别人的拥抱 And I don't need no drugs to calm me. 也不需要通过吸毒来安抚自己 I have seen the writing on the wall. 我已知道我要大难临头 Don't think I need anything at all. 但别以为我什么都需要 No! Don't think I'll need anything at all. 对,不要以为我什么都需要 All in all it was all just bricks in the wall. 说到底,那只不过是墙上的砖 All in all you were all just bricks in the wall. 说到底,你只不过是墙上的砖 ———————————————— 1【the writing (is) on the wall】(there are) clear signs that warn of failure, disaster or defeat (有)失败﹑ 灾祸或覆灭的清楚的徵兆: 源自《圣经》此处不细表 ———————————————— 【16】Goodbye Cruel World 别了,残酷的世界 Goodbye cruel world, 别了,残酷的世界 I'm leaving you today. 我今天就要离你远去 Goodbye, goodbye, goodbye. 别了,别了 Goodbye, all you people, 别了,所有的人们 There's nothing you can say 你们说什么也没有用 To make me change my mind. 我不会改变我的心意了 Goodbye. 别了 ———————————————— ———————————————— 【17】Hey you 喂,那个人 Hey you, out there in the cold,Getting lonely, getting old, 喂,那个走在寒风里,变得又老又孤独的你 Can you feel me? 你懂不懂我? Hey you, standing in the aisles,With itchy feet and fading smiles, 喂,那个站在岔路上,强颜欢笑而又想生活在别处的你 Can you feel me? 你懂不懂我? Hey you, dont help them to bury the light, 喂,求你别再与他们一道葬送希望 Don't give in without a fight. 别轻易妥协,我们还有一战 Hey you, out there on your own,Sitting naked by the phone 喂,那个独自一人,只身坐在电话旁的你 Would you touch me? 你倒是说句话? Hey you, with you ear against the wall,Waiting for someone to call out, 喂,那个把耳朵贴在墙上,等着某个战斗号角的你 Would you touch me? 你倒是说句话? Hey you, would you help me to carry the stone? 喂,请同我一起拆下这内心的迷墙 Open your heart, I'm coming home. 敞开心扉,我这就进来。 But it was only fantasy. 可惜我们总要接受现实 The wall was too high, As you can see. 这墙太高,你也知道 No matter how he tried, He could not break free. 再多的尝试,他也不愿从墙内出来 And the worms ate into his brain. 他已彻底物化 Hey you, standing in the road,always doing what you're told, 啊!那个停在路上,接受命运的你 Can you help me? 你倒是帮帮忙? Hey you, out there beyond the wall, Breaking bottles in the hall, 啊!那个躲在墙后,摔着酒瓶整日发泄的你 Can you help me? 你倒是救救我? Hey you, don't tell me there's no hope at all, 啊!请千万别对我说根本不抱什么希望 Together we stand, divided we fall. 夜空总会汇聚所有同路人的眼睛。 ———————————————— 1【itchy feet】 an informal expression meaning the desire to travel, which makes it difficult for you to stay in one place for very long [n plural] If she stays too long in one country she finds it boring and begins to get itchy feet. 2【call out】to order or advise workers to stop work as a protest ———————————————— 【18】Is There Anybody Out There? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? Is there anybody out there? 墙外有人吗? ———————————————— ———————————————— 【19】Nobody Home 无人接听 I've got a little black book with my poems in. 我有本黑色的小册子,里面记着我的诗 Got a bag with a toothbrush and a comb in. 我还有个书包,里面装着牙刷和梳子 When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in. 当我还是个好孩子,他们时常戏弄我 I got elastic bands keeping my shoes on. 我勒紧鞋带 Got those swollen hand blues. 用水肿的手指弹奏布鲁斯 I've got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from. 我有十三个垃圾电视频道可以选 I've got electric light. 我有电灯 And I've got second sight. 我能预见未来 I've got amazing powers of observation. 我还有敏锐的洞察力 And that is how I know 这就是我如何知晓 When I try to get through On the telephone to you 当我想要给你打电话时 There will be nobody home. 总会无人接听 I've got the obligatory Hendrix perm. 我有亨德里克斯的烫发 And the inevitable pinhole burns 还有不可避免地烫孔 All down the front of my favorite satin shirt. 都留在了我最喜爱的绸缎衬衫上 I've got nicotine stains on my fingers. 我的手指沾有尼古丁 I've got a silver spoon on a chain. 我有个吸食可卡因的银勺子 I've got a grand piano to prop up my mortal remains. 我有台支撑肉体的大钢琴 I've got wild staring eyes. 我有双狂野凝视的眼睛 And I've got a strong urge to fly. 我渴求飞翔 But I've got nowhere to fly to. 但我又能飞往何处? Ooooh, Babe. When I pick up the phone 宝贝儿啊,当我拾起电话 There's still nobody home. 还是无人接听 I've got a pair of Gohills boots 我有一双登山鞋 And I've got fading roots. 却没有立足之地 ———————————————— 1【throw someone a bone】给某人东西,但并不合乎他的期望 2【second sight】the capacity to see remote or future objects or events 3【silver spoon on a chain】is one of the more direct drug references of the album, instantly recognizable as a popular method for freebasing cocaine ———————————————— 【20】Vera 维拉 Does anybody here remember Vera Lynn? 这儿还有没有人记得维拉林恩? Remember how she said that 记得她曾说过 We would meet again 我们将再相见 Some sunny day? 届时阳光明媚 Vera! Vera! 维拉啊维拉 What has become of you? 你还好吗 Does anybody else in here Feel the way I do? 这儿还有与我一样有同感的吗? ———————————————— ———————————————— 【21】Bringing the Boys Back Home 带男孩回家 Bring the boys back home. 带男孩回家 Bring the boys back home. 带男孩回家 Don't leave the children on their own, no, no. 不要让孩子一个人待着,不要,不要 Bring the boys back home. 把男孩带回家 ———————————————— ———————————————— 【22】Comfortably Numb 麻木得安逸 Hello, is there anybody in there? 喂,里面有人吗? Just nod if you can hear me. 你只需点头,如果能听见我说话 Is there anyone home? 家里有人吗? Come on, now, I hear you're feeling down. 来吧,就现在,我知道你感觉很糟糕 Well I can ease your pain 没关系,我可以缓解你的痛苦 And get you on your feet again. 并让你重新振作起来 Relax, I'll need some information first. 放松,我需要先了解一下情况 Just the basic facts. 只是一些基本的情况 Can you show me where it hurts? 你能指给我哪里疼痛吗 There is no pain you are receding. 这儿并没有疼痛,而你却离我越来越远 A distant ship, smoke on the horizon. (我就像那)远方的轮船,在地平线上冒烟 You are only coming through in waves. 可你却乘着波浪过来(接近轮船) Your lips move but I can't hear what you're saying. 你的嘴唇在动,我却听不清你在说什么 When I was a child I had a fever 当我还是个孩子,我曾发过一次烧 My hands felt just like two balloons. 我的双手感觉就像两只热气球 Now I've got that feeling once again 现在我又一次有了这种感觉 I can't explain, you would not understand 我无法解释,你也不会懂 This is not how I am. 这不是真实的我 I have become comfortably numb. 我已麻木得有些安逸 Ok, just a little pinprick. 好吧,只是一小针 There'll be no more...aaaaaaaaah! 不会再有更多的剂量……啊,疼! But you may feel a little sick. 也许你会感觉有点不适 Can you stand up? 你能站起来吗 I do believe it's working, good. 我敢保证药效正在起作用,好的! That'll keep you going through the show 它会保证你完成演出 Come on it's time to go. 来吧,是时候该走了 There is no pain you are receding. 这儿并没有疼痛,而你却离我越来越远 A distant ship, smoke on the horizon. (我就像那)远方的轮船,在地平线上冒烟 You are only coming through in waves. 可你却乘着波浪过来(接近轮船) Your lips move but I can't hear what you're saying. 你的嘴唇在动,我却听不清你在说什么 When I was a child I caught a fleeting glimpse 当我还是个孩子,我曾匆匆瞥见一个东西 Out of the corner of my eye. 用我眼睛的余光 I turned to look but it was gone 我转过身再去看,它却消失了 I cannot put my finger on it now 我现在已无法描述它 The child is grown, the dream is gone. 孩子已经长大,梦想也已远去 I have become comfortably numb. 我已麻木得有些安逸 ———————————————— 1【put one's finger on sth】 identify precisely or point out (an error, the cause of a problem, etc) 准确地看出或指出(错误﹑ 问题的所在): I can't quite put my finger on the flaw in her argument. 我看不出她的论点有何不妥 ———————————————— 【23】The Show Must Go On 演出必须继续 Ooooh, Ma, Oooh Pa 妈妈啊,爸爸 Must the show go on? 演出必须继续吗? Ooooh, Pa. Take me home 爸爸啊,带我回家 Ooooh, Ma. Let me go 妈妈啊,让我走吧 There must be some mistake 这里一定是出了什么差错 I didn't mean to let them 我的意思不是让他们 Take away my soul. 拿走我的灵魂啊 Am I too old, is it too late? 我是否太老了?这是否太迟了? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, 妈妈啊,爸爸 Where has the feeling gone? 这感觉去哪了? Ooooh, Ma, Ooooh Pa, 妈妈啊,爸爸 Will I remember the song? 我能记住这首歌吗? The show must go on. 演出必须继续 ———————————————— ———————————————— 【24】In The Flesh Part 2 现场 So ya thought ya Might like to go to the show. 嗯,你曾觉得你最好还是应该来参加这场演出 To feel that warm thrill of confusion, 去体验嘈杂混乱的现场带给你的快感 That space cadet glow. 偏执狂在那里异常享受 I've got some bad news for you sunshine, 亲爱的,我有一些坏消息要告诉你 Pink isn't well, he stayed back at the hotel 平克今天感觉不太好,他回到旅店休息去了 And they sent us along as a surrogate band 所以为了弥补,他们派我们乐队来演出 We're gonna find out where you fans really stand. 现在我们就来看看你们是怎么作为粉丝的 Are there any queers in the theater tonight? 今晚这里有人是同性恋吗? Get them up against the wall. 把他们揪出来,让他们面壁站着 [choir: 'Gainst the wall!] 合唱:面壁站着! There's one in the spotlight, he don't look right to me, 聚光灯下那个人,我觉得他看上去很不对劲很有嫌疑 Get him up against the wall. 把他揪出来,让他面壁站着 [choird: 'Gainst the wall!] 合唱:面壁站着! That one looks Jewish! 那个人不是个犹太猪吗! And that one's a coon! 还有那个黑鬼! Who let all of this riff-raff into the room? 是谁他妈让这些王八羔子进来的? There's one smoking a joint! 那儿还有一个在吸大麻! And another with spots! 还有个长着一脸雀斑! If I had my way, 要是我可以为所欲为 I'd have all of you shot! 我早就把你们全都毙了! ———————————————— ———————————————— 【25】Run Like Hell 拼命跑 Run. Run. Run. Run. 跑 跑 快跑 You better make your face up in Your favorite disguise. 你最好用你最喜欢的方式把你的脸伪装起来 With your button-down lips and your Roller blind eyes. 用你那世故的嘴唇和目空一切的双眼 With your empty smile and your hungry heart. 用你那空洞的微笑和欲壑难填的内心 Feel the bile rising from your guilty past. (你最好)忏悔因你罪恶的过去所激起的民愤高涨 With your nerves in tatters 用你那支离破碎的神经 As the cockle shell shatters 当躯壳被砸碎 And the hammers batter down the door. 当锤子猛击房门 You better run. 你最好跑 You better run all day and run all night. 你最好整日整夜地跑 And keep your dirty feelings deep inside. 把你肮脏的想法深深埋葬 And if you're taking your girlfriend out tonight 如果你今晚正要带着女友外出 You better park the car well out of sight. 你最好把车停好在我们的视线之外 Cause if they catch you in the back seat 因为如果他们抓住你们在后座调情 Trying to pick her locks, 他们一定会揪她的头发 They're gonna send you back to mother In a cardboard box. 他们会把你装在纸箱里寄给你的妈妈 You better run. 你最好跑 ———————————————— ———————————————— 【26】Waiting For The Worms 等待蠕虫 'Eins, zwei, drei, alle !' 一、二、三,所有人! Ooooh, you cannot reach me now 啊,你现在不能触及我 Ooooh, no matter how you try 啊,无论你怎么尝试 Goodbye, cruel world, it's over 别了,残酷的世界,结束了 Walk on by. 继续走吧 Sitting in a bunker here behind my wall 坐在我墙后的战壕里 Waiting for the worms to come. 等待蠕虫到来 In perfect isolation here behind my wall 在我墙后完美的隔离下 Waiting for the worms to come. 等待蠕虫到来 Waiting to cut out the deadwood. 等待屠杀冗员 Waiting to clean up the city. 等待清除城市 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Waiting to put on a black shirt. 等待穿上制服 Waiting to weed out the weaklings. 等待剔除弱者 Waiting to smash in their windows 等待击碎窗户 And kick in their doors. 还有闯进房门 Waiting for the final solution To strengthen the strain. 等待增强旋律的最后方法 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Waiting to turn on the showers 等待开启淋浴 And fire the ovens. 还有烧毁烤炉 Waiting for the queers and the coons 等待同性黑鬼 and the reds and the Jews. 还有红军犹太 Waiting to follow the worms. 等待追随蠕虫 Would you like to see Britannia Rule again, my friend? 想看英国佬的再一次覆灭吗,我的朋友? All you have to do is follow the worms. 所有你要做的就是追随蠕虫 Would you like to send our colored cousins Home again, my friend? 想送有色人种再一次回家吗,我的朋友? All you need to do is follow the worms. 所有你要做的就是追随蠕虫 ———————————————— ———————————————— 【27】Stop 停下 I wanna go home. 我想回家 Take off this uniform 脱下这身制服 And leave the show. 离开这场演出 But I'm waiting in this cell 但我仍在这间单人牢房继续等 Because I have to know 因为我必须要知道 Have I been guilty all this time? 我是否一直有罪 ———————————————— ———————————————— 【28】The Trial 审判 Good morning, Worm your honor. 早上好,尊敬的虫子大人 The crown will plainly show 王冠将清晰地展现 The prisoner who now stands before you Was caught red-handed showing feelings Showing feelings of an almost human nature. 现在站在您面前的这个罪犯是在流露一种人性的感情时被当场擒获的 This will not do. 流露人性是没有用的 Call the schoolmaster! 把校长唤来 I always said he'd come to no good In the end your honor. 我早就说了,他来了不会干什么好事儿,我亲爱的王上 If they'd let me have my way I could have Flayed him into shape. 如果让我用我的主意来收拾他们的话,我就能把他们都调教好 But my hands were tied, 但我的手被束缚住了 The bleeding hearts and artists 悲悯的人们和艺术家 Let him get away with murder. 让他侥幸地逃脱了 Let me hammer him today. 今天就让我用锤子凿他吧 Crazy...toys in the attic I am crazy, 疯了,楼上的玩偶,我疯了 Truly gone fishing. 真的去钓鱼了 They must have taken my marbles away. 他们一定拿走了我的弹珠 Crazy, toys in the attic. He is crazy. 疯了,楼上的玩偶,他疯了 You little shit you're in it now, 你这个小废物,现在困在这里了 I hope they throw away the key. 我希望他们扔掉钥匙 You should have talked to me more often Than you did, 你早就应该多跟我经常交流交流, but no!You had to go your own way. 但你没有,你总是一意孤行 Have you broken any homes up lately? 你近来可曾打扰别的家庭 Just five minutes, Worm your honor, 再给我五分钟,尊敬的虫子大人 Him and Me, alone. 让我和他单独谈谈 Baaaabe! 宝贝儿 Come to mother baby, let me hold you in my arms. 到妈妈这儿来宝贝儿,让我用手抱着你 M'Lord I never wanted him to get in any trouble. 大人,我从不希望他陷入麻烦 Why'd he ever have to leave me? 为什么他要离开我 Worm, your honor, let me take him home. 尊敬的虫子大人,让我带他回家 Crazy, over the rainbow, I am crazy, 疯了,彩虹之上,我疯了 Bars in the window. 窗上的铁栏 There must have been a door there in the wall When I came in. 当我进来时,墙上一定一直有一扇门 Crazy, over the rainbow, he is crazy. 疯了,彩虹之上,他疯了 The evidence before the court is incontrovertible 庭上的证据已是无可争辩 There's no need for the jury to retire. 陪审团无需休庭重判 In all my years of judging I have never heard before 在我做审判的这些年我从没有听说过 Of someone more deserving of the full penalty of law. 这么罪有应得的人 The way you made them suffer, 你让他们受苦的方式 Your exquisite wife and mother, ——你的贤妻良母—— Fills me with the urge to defecate! 使我迫切地要澄清 Since, my friend, you have revealed your deepest fear 因为,我的朋友,你已展露出你深深的恐惧 I sentence you to be exposed before your peers. 我判决你在公众的面前曝光 Tear down the wall! 把墙拆掉 Tear down the wall! 把墙拆掉 ———————————————— ———————————————— 【29】Outside The Wall 墙外 All alone, or in twos, 所有孤独的一个人或一对人 The ones who really love you 那些真爱着你们的人们 Walk up and down outside the wall. 在墙外走来走去 Some hand in hand 一些人联合起来 And some gathered together in bands. 一些人聚集成群 The bleeding hearts and artists 悲悯的人们和艺术家 Make their stand. 捍卫着他们的底线 And when they've given you their all 当他们把他们的一切都交给你 Some stagger and fall, after all it's not easy 他们中的一些踉跄跌倒,这毕竟不容易 Banging your heart against some mad bugger's wall. 面对那些疯子的墙时,请扪心自问。 ———————————————— 1【make a stand (against/for sth/sb)】be ready to resist, fight, argue, etc 准备抵抗﹑ 格斗﹑ 争论等 ———————————————— By 菲尔(Ferre) 2012.12.12 【未经允许,请勿转载】

 5 ) 愿上帝保佑Bob Geldof

他就坐在房间中哭泣,当愤怒无法压抑他的哀伤的时候,他歇斯底里的痛砸了房间中的一切,但这根本无法与他沉默在悲剧中痛苦的双眼相比,他折磨着自己,就那么折磨着,好象世界已然在父亲的死面前崩溃,与那巨大的高墙一起崩溃……
Alan Parker神奇的选择了这个叫做Bob Geldof的爱尔兰摇滚青年来演绎迷墙不是没有理由的,他看到了一个脆弱而温润的男人心里的爱,那份被蹂躏的爱,甚至被割裂得几尽粉碎的爱,82年伟大的《迷墙》就这样的将那个男人以及那个男人的一切迷墙化了,所有属于他的痛苦与挣扎都一股脑的奔腾在当时以及后来的世界上,每一个深埋在荒漠之下的男人、女人看到了Bob Geldof的身体和头脑,看到了他的嫉妒和他的爆发,人们流下了眼泪……
若干年后与其相遇时的我也流下了眼泪,《迷墙》的巨大的艺术贡献和它那痛入骨髓的震撼不重要了,重要的是我看到了和迷墙中的Bob Geldof一样的真正的Bob Geldof,无论他是不是被英皇册封的爵士,是不是伟大的摇滚巨星都不重要了。重要的是那以后的他从《迷墙》结尾的那座高墙的废墟中站了起来,站到了必将被历史铭记的那次演出的舞台上,站到了全世界爱好和平、反对战争的青年人的心中,是的,那就是——85年全球举行援助非洲义演摇滚演出,他粟色的头发迎风飘动在巨大的体育场舞台中央,他严肃的要求所有人举起双手,让所有人扪心自问自己的良心,是否能尽微薄之力拯救那些被困在饥饿高墙中的非洲灾民,能否拯救我们自己。他嗓音沙哑,情绪激动,他拼劲了自己所能做的一切来呼吁这个世界的良心。大概他忘记了Paula Yates(前妻),也忘记了她带给他的痛苦,就如同《迷墙》开始的时候主人公的妻子的背叛一样的痛苦?不,他没有忘记,但他还记住了爱。甚至还记住了Paula Yates与Hutchence的女儿,他毅然的当起了她的父亲,当起了已故情敌和已故前妻的女儿的后父。
2005年的夏天,当LIVE 8义演20周年的时候,54岁的他再次来了,来到全世界面前,向他们摆动着已经银灰色的头发和依旧严肃的表情,当他默默的看着前台的世界巨星们慷慨献歌的时候,他笑了,他笑得依然如同当年,再也没有了没落的神情和《迷墙》中的绝望,对于他来说,调动起全世界数亿人的良知才是他一生唯一真正重要和执着的。至少,“爱”已经变得不再奢侈,不再无人问津,不再吝惜给予,不再象他在《迷墙》中的时候麻木。
再回到《迷墙》的镜头吧,那个大字型躺在水中的绝望的男人手心中流出的鲜血染红了身体,染红了身边的一切,染红了整个屏幕内外的人,他暗示的举动和造型是在模仿上帝的受难,电影中的他是为自己的爱情和人生受难,电影外的他是为了全世界的良心受难,而现在他安静只要沉醉在全世界的仰慕以及感激中就可以了,愿他不再经受打击和痛苦,愿他永远幸福和平安,愿上帝保佑Bob Geldof。

 6 ) 自己的一道迷墙

夜里重温了一遍The Wall
震撼丝毫不亚于几年前第一次观看的感觉
多少年来 生活在反反复复中不断地继续前进着
从一个城市到另一个城市 流浪的脚步不知要走向哪里
 
可是无论走到哪里 墙依然存在着
跟随着流浪的脚步 不断地变化着
 
无数块砖头 旧的破碎 新的填充
每个人的心中 墙越来越牢不可破
 
墙的这一边 自己和一群人在游荡
墙的那一边 另外一群人举目相望
 
现实中有很多面孔
一如精神病院里 那张转过头来满是惊讶的脸
现实中有很多脚步
麻木行走 留下排列整齐向前进的锤头的脚印
现实中有很多灵魂
像电影中两朵花 缠绵悱恻地做爱或互相伤害
现实中有很多躯体
在等待着变成女人枕边 那干枯颓败了的骷髅
 
看着周围 白鸽变黑鹰 美女变食人花
还有带着面具的人群 沉浸在血水里的男人
还有那交叉的双拳 苍白的脸孔 邪恶的贪念
 
贪欲和冲动是魔鬼
让墙有起点 却没有终点
 
拆掉自己的墙 粉碎自己的砖
可是却看到别人的周围还是有一道道墙
一双手流着鲜血 却还在迷墙上拼命地挣扎
他们微笑 他们的墙也微笑 墙脚的青苔也微笑
 
终有一天 墙上布满爬山虎
风吹过的时候 满墙爬山虎的叶子微微扬起
 
自己就站在墙角下
可是仍然看不清那道墙
看不清墙里的人是否还在微笑
更看不清 究竟要等到何时 才能摧毁那道墙

 短评

历史上最伟大的mtv

4分钟前
  • 老阿飞—故园
  • 力荐

超长的mv...

5分钟前
  • Ex
  • 力荐

Pink Floyd乐队的超长mv,小学3年纪的一个深夜在中央电视台看到的

6分钟前
  • 张天师
  • 力荐

公映35周年。今天来看,太多画面有了指向。只要是个人就都有意识,只要是部电影也都能意识流,但只有少数意识流具备干扰意识的魅力。

7分钟前
  • Ocap
  • 推荐

一部后现代主义的超长MV。-13.08.10 → 17.06.19:初次观影是因为《迷墙》乃豆瓣电影TOP 250之一,那时候我还不认识「平克·弗洛伊德」,如今已成为他们歌迷。上影节重温的小感想:对动画部分的印象远超真人部分,So,是我当年还比较单纯没能看懂动画里的性隐喻?还是时间过了好几年而记不太清呢?……

11分钟前
  • Panda的影音
  • 推荐

#SIFF#;重看;All in all it was all just bricks in the wall.作为摇滚史上最伟大的概念专辑之一,足以留名青史,增加叙事性的影像化,剪辑眼花缭乱,插入动画更增强意识流效果;涵盖主题极广,具有时代意义。

12分钟前
  • 欢乐分裂
  • 推荐

战后精神废墟;童年阴影欲返母体;上帝死了寄托丢失;工业化教育体制育人如同工厂制造机器,压抑带来反抗;华丽欲望与赤裸暴力,阴道成为他的恐惧;法西斯重生的想象,狂热人群又成傀儡机器……皆如墙般摧毁。动画很有意境,真人剧情部分也带有魔幻超现实色彩。音乐很大气。理解那年代,而那云烟已过。

17分钟前
  • 若汐
  • 推荐

音乐、画面都很棒!这部电影分开来看,每一节都是很出色的mv,意义深刻。但作为整部电影来看,形式虽然很棒,但多主题无法完美结合,导致结构脱节。还是那句话,一部电影是无法将每一主题都能深刻地表现出来的,而这也是电影的残缺美。

22分钟前
  • Comel
  • 推荐

Pink Floyd The Wall,大型魔幻秀MV。集权主义人肉工厂,花的交媾,恶魔母亲,肉肠、锤子、蠕虫,对纳粹主义的讽刺,颇具孤独逼格的中二宣扬,歇斯底里地,仿佛只有砸了全世界才能终止。关于墙的概念,古今中外皆然,一直在打破在向外翻。8.4

24分钟前
  • 巴喆
  • 推荐

世界是迷墙,我们是板砖,周围是一个个大大的工厂,我们是一个个产品被慢慢驯服。如果你打破这道迷墙,会发现外面是一个美丽新世界。PS:关于学校教育那一片段,所有孩子整齐踏步出来后成课桌前带着面具的无脸人,十分写实。对整部电影而言,就是一个搭配着批判和生活哲学的超长MV

28分钟前
  • 方枪枪
  • 推荐

看的时候还很小,里面大部分场景画面都成了我当时的梦魇。我钟爱Floyd的吉他声,但这种混乱迷离的精神状态化作影像很恶心。一个孩子在电视上看到跟自己一般大的孩子们被搅成肉馅,你真觉得他长大后会离“反战”和“自由”更近?拼死拼活发泄自己的厌倦,这个世界怎么会好。

30分钟前
  • 麥爾斯
  • 还行

扭曲的牛比!我不想再看第二遍~里面的音乐一响起来我就想把我自己杀掉。

34分钟前
  • 露娜peace
  • 力荐

要是我知道这只是一支超长版的录影带,打死我也不看,干嘛要看这种压抑装逼故作深沉假装内涵的东西啊。不过也好,现在连他们的歌都不想找来听了。

38分钟前
  • 齊克斯尼力佐飛
  • 还行

战争、压迫、呐喊。一个摇滚乐手的混沌成长史。冰冷的大地,空洞的城市,用汽车电视机堆砌的迷墙,花朵化成铁丝网,孩子变成了暴徒。此刻,让我们拿起吉他砸毁时光。天空掠过的战机慢慢变成了十字架的模样,插曲与画面契合得无与伦比,这不就是一个BIGMV么,当然不是。这是乐队宣传片。

42分钟前
  • 深夜的阿斯伯格
  • 推荐

9.25帕克声称羡慕库布里克拍片时的充分自由。这哥们不自由都造成这样了,自由之后绝对就疯了。将反映人生的歌曲改成如此叛逆的剧本,只能说,这B装得实在与众不同。

44分钟前
  • 小A
  • 力荐

直接导致我做了许多相关的梦。

45分钟前
  • shu
  • 力荐

经典意识流式MV。1.严重妖魔化女性嫌疑,如恶魔母亲与胎化儿子、女巫形象等滥套。2.花朵交媾、吞噬与变形,想及乔治亚·欧姬芙的画作及[天生杀人狂]双蛇之舞。3.浸泡在血水泳池中的臆想。4.铁轨子弹,面具,工厂绞肉机,腐烂的皮囊,现代化商品之墙。5.铁锤游行与纳粹式集会,砸家具。(8.8/10)

47分钟前
  • 冰红深蓝
  • 力荐

非歌迷的影迷电影,纯粹喜欢这个导演。

49分钟前
  • 影志
  • 推荐

我是革命一块砖,哪里需要往哪搬。垒进大厦不骄傲,砌入厕所不悲观。人肉火腿,花的交配

51分钟前
  • 扭腰客
  • 力荐

长达95分钟的MTV,剪辑很有特点,部分场景有点重口味。片是好片,但罗水人品很烂。(另外本片是装逼犯必提的作品之一)

56分钟前
  • [己注销]
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved