几个月前,一个人在电脑前看《世界是平的》(非书,英文名outsourced,电影又名《一个美国人在印度》
http://movie.douban.com/subject/3022862/)
当时就想,如果能有机会拍一部相同类型的片子,从文化冲突中的细微趣事来很有爱的介绍中国多好。
几个月后,便看到了这样的一部片子,我也深信该片导演或编剧是抱着和我一样的想法,因为片头看出了很严重的模仿《Outsourced》的痕迹,简直可以堪称一个系列,但还好,没有像《爱情公寓》那样照本宣科地照搬。
一部电影看下来,有些慧心而笑的地方,但基本也都是出现在预告片里,电影中虽然充满了“有爱”这么一种幸福轻喜剧的情绪,但总觉得有点类似美国的校园片,总是有些漂浮在上,没有草根的亲切感。
然后发现,原来导演和编剧都是土生土长的美国华裔,怪不得对中国文化的拿捏还不准确,还不能地道的体现出文化交流中的趣事,不能以一种大同的态度来详实的找到外国人在中国生活中的有趣的点。
要以这样的方式介绍美国人在中国的生活是不能类比印度的,印度保留了更多自己原始的特色,但上海却着实更国际化,电影中的保姆或是外婆虽说有夸张成分,但才更好的表现出最真实的矛盾和笑点。
希望之后能看到越来越多此类型的片子,这种片子也着实需要一个通透明白的文化顾问。
《纽约客》让我们认识到,小到一个事件,大到一个观点,品牌人越来越意识到,视频时代到来了。宣传片制作不仅是电影营销的手段,更是众多品牌宣传片趋之若鹜,竞相发力的利器!
逸瞳影视(上海影视广告领导者)就是一个极好的案例,把影视的手段,应用到宣传片制作中,没有之一,500强公司宣传片和各大品牌都签约逸瞳,也许正是这个原因吧。
先让我们细数一下逸瞳影视 做过哪些牛逼的宣传片:
最好的汽车广告出自逸瞳影视,别克汽车广告,没有之一。
最好的家居宣传片制作出自逸瞳,方太橱柜心宣传片。
金融领域经典的TVC宣传片出自逸瞳影视:工商银行广告宣传片。
作为《纽约客》的上海制片单位,逸瞳影视可以说是把影视广告和商业TVC结合到了极致! 视频时代到来,很多企业已经认识到视频对于品牌传播具体的商业价值。《纽约客》中 一位新闻记者,并且具有非常令人惊奇的能力,能够在任何情况下挖掘出最难挖掘的新闻真相。,真能体现出逸瞳影视的痕迹!
转自:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6ff181ff01012qx2.html9月8日活动回顾和笔记总结
今天我们看电影,学英语。这部《纽约客在上海》讲述了ABC Sam来上海工作的经历。东西文化的差异、生活惯性的不同让这位有着东方面孔的纽约人遇到很多尴尬事。从误解和排斥,到理解和接受,Sam努力融入中国式的语境中,不仅开展了新的事业,还收获了美妙的爱情……
电影放映完毕,许多问题萦绕脑中:Sam的转变是如何发生的?是什么造成了人与人的吸引力?外国公司在中国发展究竟是利是弊?我们和西方朋友们在讨论中交换了不同意见,新思路的碰撞同时帮助东方人和西方人,在差异中找到新的平衡。
打铁要趁热,现在来复习一下英语知识吧!下面给出一些KEY WORDS,帮助你从记忆中回顾单词和句子。
Oliver’s story:
arch my back 拱起我的背
first aid 急救
striker 前锋
ethic 伦理 ethnic 民族 racism 种族主义
connection 关系
Describe a man:
cocky 自大的
ballsy 有胆量的
awesome 给力的
adorable 可爱的
wanker 笨蛋(脏话)
sneaky 狡猾 偷偷摸摸的
rotten rubbish 花心大萝卜
driven 有野心的
negligence 玩忽职守
sarcastic 冷嘲热讽的
easy to get along with 容易与人相处的
on one’s way to the top 某人的事业走向巅峰
Fangfang:
flirt with sb. 和某人调情
ambiguous 暧昧
misinterpreted 误解的
go on a date with sb. 和谁约会
People:
mayor 市长
expat /expatriate 在中国生活的外国人
freelance 自由职业者
community 社团,小群体
cheap labor 廉价劳动力
stereotype 固定模式
monk 和尚
lifesaver 救命恩人
Daily life:
karaoke 卡拉OK
knock off 山寨货
coupon 优惠券
calligraphy 书法
nanny/housekeeper/maid 佣人
hi-def TV 高清电视 (def: definition)
hair clip 发夹
hardwood floor 硬木地板
dim sum 广式早茶点/点心(从粤语翻译而来)
steamed bud 包子 soy milk 豆浆
video conference 视频会议
Law:
sue sb. 起诉某人
privilege 特权
side effect 副作用
void 空的,无效的
demolish 拆除,拆迁
identical 一摸一样的
infringe v. 违反合同
heritage n. 传承
lawer > attorney 律师
You have to deal with copy rights, trade mark, verify patents. 你必须去处理版权,商标,审核专利
Foreign company:
sit on the fence 保持中立
toxic 有毒的
logistics business 物流
lightening speed 闪电般的速度
out of the business 倒闭
hardship 艰苦,困难
discard 抛弃 丢弃
commercial property 商业地产
newsworthy 有新闻价值的
Coffee:
We have decaf, dark roast, French roast. 我们有无咖啡因,深度烘焙,法式烘培咖啡
low fat milk, full fat milk, soy milk, sugar, honey and artificial sweetener
低脂奶 全脂奶 豆浆 糖 蜂蜜 代糖(人造糖浆)
Sentence:
You can pad the fare by going the long way. 你能通过绕路收更多出租车费
Can you take me to this address? 能送我去那个地址吗?
What the hell was that? 刚刚TMD怎么回事?
Do I make myself clear? 我说的够明白吗?
There is no substitute. 没有其他选择了/你是不二人选
You are born to be a lawyer. 你天生就是个当律师的料
We are nothing alike/in common. 我们没有共同点
Watch your back. [美式] = take care [英式] 保重(口语)
back off 后退
walk away 滚开
skip the class 翘课
make sth. up 编造
good point 有道理的
out of line = overstep the boundaries 过分了
How was your job? 你的工作如何? How about 一般接建议和选项 eg. How about going out today?
男主角Sam是一名律师,到了上海,无法明白自己为什么不能状告邻居因装修而产生的扰人噪音,他在一个体制和文化都具有高度差异的地方成长,这次闯入,首先需要面对的不是对专业技能的挑战,是对多年来形成的意识形态和习惯的一种再生和磨合。
对于女助理白天上班,晚上去KTV兼职的刻画,以及Sam以为她想勾引他。实在是很悲哀
希望更多的女性同胞独立、自主、坚强
最后的侵权行为,影片交代得不清不楚
这是部节奏很快的电影,前30分钟已是概括全篇了,拍摄地点虽是在上海,但电影骨子里就像主人公山姆一样,却是地道的美国范,没有絮絮叨叨拖拖拉拉,一个半小时看得人酣畅淋漓。魔都在中国人眼里是时尚、精致,在外国人眼里就是淘金圣地,不同阶层的人来到这里寻求机遇,渴望发展,主人公山姆就是其中之一,电影用@这个符号将纽约和上海连接,在一个科技发如此发达的信息化时代,从一个外国人的角度来展现上海在各人眼中的美与丑。
初看到男主角Daniel Henney就觉得似曾相识,搜索之后才发现原来是韩剧《我叫金三顺》里的混血帅哥,这次律师山姆一角我倒觉得更适合他的气质,演绎的非常完美。电影从山姆在纽约时的事业有成到调遣上海,初入上海的自负到遇到工作麻烦时的手足无措,只用了半小时就向观众把这个角色剖析的一清二楚。他虽然黄皮肤却有一颗白人心,中西文化的差异令他踏足这个城市后显得格格不入,但之后遇到的一些人却让他对这个原本觉得传统、迂腐的“故乡”渐渐有了改变。
单身母亲阿曼达,助理芳芳,记者王给力,“美国城市长”唐纳德,这些人都让他重新认识这个城市,也在重新认识自己,他从一个为了事业不择手段的人变成最后为了正义甘愿放弃美差,在30岁生日这一天,他在这个城市收获了爱情,收获了事业,也收获了一份成长。王给力说“我从没想到故事的结局会是这样,也许是我太大惊小怪了,上海本身就是一座瞬息万变的城市,来到上海的人怎么就不能变呢”。
整个电影还是非常写实化的,但毕竟这些写实还是来自于一个长期生活在美国的华人导演,他眼里更多的还是西方华裔对中国的美好意淫,所以这只是针对一部分人的写实。我更多的还是想提朱珠饰演的助理芳芳,在@时代里,芳芳这样的白领女子不是少数,她白天是高档写字楼里的白领,晚上却在夜总会做服务生赚取外快来堆砌白天的光鲜亮丽,她说“每一个白领女孩都有漂亮的衣服首饰和意大利皮包,所以我假装有个富有的家庭”。公司里的衣着光鲜和弄堂里的拥挤旧屋才是这个瞬息万变的魔都里最现实的一部分。
这片子跟伍仕贤的《形影不离》调调很像,中国人的面孔但却演着外国人的故事,外国导演都在想象中国的各种美好与糟糕,但实际拍出来,在中国观众眼里,不过就是个乌托邦,中国人都难以看透中国,更何况外国人?不过单就电影本身来说,这完全不像是部处女作,故事流畅,主题清晰,过渡自然,高潮转折也恰到好处,这电影,的确给力。
还可以吧,就是可以再深化一下细节,加长点长度应该更完整
好看!
在上海拍就拍。。不清场很好。。可是。。周围那么多人盯着两个演员看。生怕别人不知道你们在拍戏么。。
节奏明快轻松。但片中法律部分很弱很儿戏,最后工商局解决得简直过家家。影片重点应该再多放在中西文化碰撞和差异上,更多展现上海的特色与魅力——当然这是长期在美国的华人导演不能尽然体会表现的。不过中国还是很需要这样的电影,输出价值观,做城市营销,上海需要,北京需要。我们也有自己的大都市
故事表演都没问题,难得有一小清新爱情。不过主打上海,北京什么时候有一类似的电影
其实说实话真的是商业到一塌糊涂了,故事么就那样,一不留神整成爱情片了,女主还不够美。但是daniel实在是英俊啊~因为是电影节赠票觉得自己真是好人品,亲眼见到主创觉得蛮赚的。其实导演也很帅。
完全反了,高素质的米国人和最缺德的天朝人完全颠倒了。
看了目前电影传媒大奖最喜欢的电影<纽约客@ 上海>~中西元素融合调配的非常完美,虽然过程很西化,但绝不冲突纠结.美剧编剧出身的华裔导演夏伟,将自己擅长的优势在这部欢乐的电影中展现无遗.韩裔明星丹尼尔.亨利在片中闪耀无比,有灵气的导演和演员们让这部戏更加完美.期待国内早日上映~
老外眼里的上海,甚至中国的法律制度,美好的如同乌托邦世界。显然这位华裔导演不了解中国,却很了解如何制造一部爱情喜剧,魔都成了一座空中阁楼供老外意淫。事业爱情野心奋斗一拼盘,就像美式快餐,没什么营养,味道却是不错。看过就算,看过就忘的那类片子。★★★
看上去洋气的中国浪漫轻喜剧,但是牵扯的剧情太西式,导致本片依旧免不了半土不洋的尴尬。
还行比想象中好很多,就是作为中国人看了莫名其妙,老外上海生活指南+中国人民还是很勤劳淳朴务实的
简单来说,这哥们不适合中国。
空洞、肤浅、虚假、附庸。西方视角的中国上海。
中药好西药快,中西结合疗效好,常备中西混搭片,保护月里别感冒。
其实笑料不是蛮好玩的..虽然有些老套~~~
片子很好看,风趣幽默,节奏明快,故事流畅,制作也专业,观赏效果非常热烈。但片中的上海显然是西方人想像中的乌托邦,与现实中的魔都毫不相干。银幕上帅哥美女的浪漫生活,真让观众席中那些苦逼的上海影迷有些哭笑不得。我们脚下的这座城市,何时才能像剧情里那么让人羡慕和向往呢?
编剧太不了解上海和中国了,你就带了两个月就想写?待二十年也不够了解一个城市。
看不明白
这部片子太搞笑啦,哈哈哈,老外比中国的山寨能力吓傻了
我猜会很好玩,结果确实挺好玩。和小明一起看。